English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я здесь впервые

Я здесь впервые traduction Portugais

88 traduction parallèle
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
É a minha primeira vez aqui... e não faço ideia que lado é este ou aquele.
- Я здесь впервые.
- Não sei, é a minha primeira.
Я здесь впервые. Я из Техаса.
Acabo de chegar do Texas.
Простите, мэм. Я здесь впервые, мне нужна статуя Свободы.
Sou novo cá e queria ver a Estátua da Liberdade.
Я здесь впервые.
É a primeira noite que cá estou.
Прошу прощения. Я здесь впервые.
Desculpe, eu sou novo aqui.
Вы тоже сюда ходите? Я здесь впервые. Я выросла в католической семье, мне так нравятся все эти ритуалы.
Eu tive uma educação católica, por isso gosto destes rituais.
Нет, вообще-то я здесь впервые.
Não, nunca cá tinha estado.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Quase que desejava que fosse eu a estar aí deitado no teu lugar se isso significasse voltar a ler este livro pela primeira vez.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Confesso que, quando te conheci como advogado ferveroso, nunca imaginei alguma vez te cumprimentar na qualidade de heroi nacional.
- Нет, здесь я впервые.
- Por aqui? - Não, é a primeira vez que vim ao vale.
Здесь я впервые задушил человека голыми руками.
Foi aqui que fiz o meu primeiro estrangulamento sem luvas nas mãos.
Здесь я впервые увидела останки бедных проституток, убитых этими людьми.
Foi a primeira vez que vi os restos das prostitutas assassinadas pelos homens.
Верно. Но я впервые вижу ее здесь.
Mas é a primeira vez que o vejo aqui.
Я впервые побывал здесь еще до твоего рождения. Я написал твоей маме в письме, что, когда состарюсь, хочу приехать сюда умирать.
Quand0 eu c0nheci estas ilhas, ainda tu não eras nascido, escrevi á tua mãe e disse-lhe que quand0 f0sse velh0 g0stava de vir m0rrer aqui.
Я нашла его здесь... когда впервые пыталась достать воду.
- Veio daqui? - Encontrei na dragagem do poço.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
Когда я впервые принял командование этим постом, все, чего я хотел, было оказаться где-нибудь еще, где угодно, только не здесь.
Quando tomei o comando deste posto, só queria estar noutro lugar. Não queria estar aqui.
Я впервые испытала это чувство здесь, среди страха и безумия.
Nunca pensei encontrar algo neste lugar de morte e miséria.
Мне кажется, что я впервые здесь, но но, возможно, я живу здесь уже неделю... или три месяца... трудно сказать.
Tens a sensação de que é a primeira noite ali passada, mas talvez... já ali estejas há uma semana ou 3 meses. E difícil de dizer. Não sei...
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
Ну что вы! Когда вы впервые появились здесь, мне показалось, что я уже давно знаю вас.
Quando chegou aqui pela primeira vez, senti que já a conhecia.
И к тому же именно здесь я впервые потискался с Джулией.
E foi aqui que, pela primeira vez, a minha Julie me deu a...
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Alguém leu isto? Ninguém lê este jornal? Apareci na primeira página de um jornal nacional e ninguém o lê?
"Я здесь впервые."
Eu nunca a tinha visto!
Ты здесь впервые и я хочу показать класс.
É a primeira vez que cá vens e eu estou a esforçar-me imenso para ter a tua aprovação.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Estava a defender os estados indecisos 1942, a 1ª Divisão da Marinha desembarcou em Guadalcanal, cercando o quase terminado aeródromo em Lunga Point, que foi baptizado como Henderson Field, e uma ancoragem no vizinho Tulagi, que ficaria conhecido como Iron Bottom Sound,
- Да. - Помню, как я впервые здесь оказался.
Recordo-me de quando cheguei aqui.
Впервые я подумал, что что-то здесь не так, когда Ангел спросила меня...
Temos de chegar àquela porta, mas como? O palco está cheio de totós.
Я слышал она собирается впервые представить свой портрет здесь.
Ela tem intenção de o expor hoje, para os seus convidados.
Итак, ГУР уже на издыхании, колеса пишут восьмерки. Эм... но мне прохладно впервые с тех пор как я здесь оказался.
Relatório : a bomba hidráulica de direcção está mesmo nas ultimas tenho um barulho terrível na roda... mas estou fresco, pela primeira vez desde que parti
Я хочу сказать тост, за тех кто постоянно здесь собирается, и за тех кто впервые на Дне Благодарения.
Um brinde para as melhores pessoas que eu conheço e alguns novos, ao Acção de Graças.
- Вы здесь впервые? - Да, здесь я первый раз.
É a sua primeira visita?
Вообще-то, я здесь тоже впервые.
Na verdade, esta também é a minha primeira vez aqui.
Здесь я впервые увидел пленного немца...
Era a primeira vez que eu via um prisioneiro alemão.
Я тоже здесь впервые.
Sim, eu também.
Много чего здесь было впервые. Понимаешь, о чем я?
Haviam muitos iniciantes nesse lugar, entende?
Я всегда был разумным человеком. Я никогда не был слишком странным. Я не остался здесь, когда впервые пришел.
Pois, só que sempre fui uma pessoa lógica, nunca fiz disparates, não fiquei da primeira vez que vim cá, nunca experimentei mesmo ser um verdadeiro escritor, pensei, "Pronto, vou antes ser assalariado em Hollywood"...
Спасибо. Я впервые здесь.
É a primeira vez que venho aqui.
В то мгновение, когда я впервые взглянула на нее, я сразу же поняла, что Эмили Торн не место здесь.
Assim que a vi, soube que a Emily Thorne não pertencia aqui.
Я впервые здесь счастлива.
Estou feliz aqui, pela primeira vez.
Здесь я впервые попробовала краба. Впервые поцеловалась.
Foi onde eu tive o meu primeiro jantar de caranguejo, o meu primeiro beijo de verão.
Я здесь впервые, и уже люблю все это.
É a primeira vez e já estou a adorar.
Он был здесь, когда я впервые проснулся
Ele estava aqui quando acordei pela primeira vez.
- Алекс, когда мы впервые оказались здесь, я... - Знаешь, что? Уходи.
- Alex, quando aqui cheguei, eu...
Я предупреждал вас об этом, когда вы впервые оказались здесь.
Avisei-te logo quando chegaste.
Вот здесь я впервые тебя увидел.
- Sim. Ali mesmo. Foi a primeira vez que te vi.
Да, мне весело впервые за всё то время, что я здесь.
Ainda é cedo. Pela 1ª vez estou a divertir-me desde que cheguei.
Просто я здесь пробыл уже почти шесть недель, и с тобой я впервые почувствовал себя живым... словно появилось что-то, ради чего жить.
Só queria dizer que estou aqui há seis semanas e estar contigo foi a primeira vez que me senti vivo, como se houvesse algo pelo que vale a pena viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]