English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я надеюсь на это

Я надеюсь на это traduction Portugais

496 traduction parallèle
- Я надеюсь на это.
Assim espero.
- Они изменяются. - Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Ну, я надеюсь на это.
- Espero bem que sim.
И я надеюсь на это, г-жа Стивенс.
Espero que sim, Sra. Stephens.
Я надеюсь на это, Ваше Высочество.
Espero que entendas porque não partilho dessa esperança...
О, я надеюсь на это.
Espero que descubram.
я надеюсь на это.
Espero que sim.
- Я надеюсь на это.
- Assim espero.
- Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
Я надеюсь на это.
Espero que sim.
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
- Я на это надеюсь.
- Espero que saiba o que diz.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
Ну, я на это надеюсь.
Bem, é o que estou à espera.
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт
Foram treinados para isto.
- Я на это очень надеюсь.
- Eu deveria esperar por isso.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Я тоже на это надеюсь.
Também espero o mesmo.
Я очень надеюсь на это.
Assim espero.
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Espero que nenhum de vocês, tenha essa sensação.
Я предвидела это. И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
E arrisco-me a esperar que mantenha absoluto segredo do que lhe disse.
Я на это надеюсь.
Espero que não!
Я очень на это надеюсь.
Conto com isso.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Bem, senhores, pelo menos, é uma experiência que recordaremos na velhice, que não virá tão cedo, espero. Assuma, Sr. Sulu.
Я на это надеюсь.
Oxalá.
- Надеюсь на это. - И я тоже.
Que Deus te proteja.
- Я тоже на это надеюсь.
- Também eu espero vê-lo.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Я тоже на это надеюсь.
Espero que sim.
Эдриан Кронауэр отбыл на задание, и я побуду с вами, пока он не вернется. Надеюсь, это случится уже этим утром.
Adrian Cronauer está numa missão temporária... e o estarei cobrindo até sua chegada, espero que ainda esta manhã.
Я на это надеюсь, потому что у меня проблема с кассой.
Óptimo, porque a minha caixa já está a reagir.
- Я тоже на это надеюсь.
- Eu também espero.
В конце концов, я на это надеюсь.
Depois disto tudo, não vou alimentar muito as esperanças.
Я очень надеюсь на это.
Esperemos.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Comprometi-me e é muito importante.
- Я надеюсь на это.
Espero bem que sim.
- Я искренне надеюсь на это.
- Espero que sim.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
Я надеюсь, ты на меня не обижен за это?
Não se importa, pois não?
Надеюсь ты не посчитаешь это верхом нахальства если я приглашу ее на свидание?
Espero que não penses que me estou a exceder, mas importavas-te que eu a convidasse para sair?
Я надеюсь на это.
Quem me dera poder.
И если двое офицеров Звездного Флота будут участвовать в возвращении меча, это может способствовать далеко идущему сближению нас с клингонами. Я тоже на это надеюсь, капитан.
Se dois oficiais da Frota Estelar participassem na busca, isso podia ajudar muito a melhorar as relações entre nós e os klingons.
Я на это надеюсь.
É essa a minha esperança.
Я искренне на это надеюсь.
Espero bem que sim.
Я на это надеюсь.
Espero que ataquem.
"Я на это надеюсь".
"Espero que ataquem."
По крайней мере, я на это надеюсь.
Pelo menos espero que sim.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Lastimo que tenhassido feito prisioneiro na India e espero que esta terrivel guerra acabe depressa para bem de todos.
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
- Elaine, espero que estejas a ver com atênção porque eu não consigo tirar os olhos da paixão
Я очень на это надеюсь.
Espero que sim.
Я надеюсь, что твой план сработает. Я сам на это надеюсь.
- Espero que este seu plano funcione.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]