Я надеюсь ты знаешь traduction Portugais
125 traduction parallèle
я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Eu espero que você saiba o que esta fazendo.
Я надеюсь ты знаешь это.
Espero que saibas disso.
- Я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
- Espero que tenhas bom senso.
Что ж для блага Кензи, я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Pelo bem de Kenzi, espero bem que saibas o que estás a fazer.
И я надеюсь ты знаешь, что если тебе нужен совет о чем-нибудь... маленький, большой, любой... Я просто...
E se precisares de conselhos sobre alguma coisa, seja importante ou não, eu...
Я надеюсь ты знаешь, что можешь придти ко мне.
Podes falar comigo.
Я надеюсь ты знаешь это.
Espero que saibas isso.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Сэм.
Espero que saibas o que estás a fazer, Sam.
Ты знаешь на что я надеюсь?
Sabe uma coisa?
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Roger, espero que me conheça o suficiente para não suspeitar de tráfico de drogas.
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Espero que acertes, mas há uma razão para estar a 60 a 1, se calhar é paralítico...
Надеюсь ты знаешь, чем я жертвую ради тебя.
Espero que saibas do que estou a desistir.
Mам, я надеюсь, ты знаешь, ты всё ещё много значишь для меня.
Mãe, espero que saibas que ainda és importante para mim.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. - Я знаю.
- Eu espero que tenhas razão nisto.
Я надеюсь, ты знаешь ответ.
Acho que nem tu sabes.
Надеюсь, ты знаешь, что я так не думаю.
Espero que saibas que não foi por mal.
Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы ты ведь меня знаешь, друг. Я через все это прошел.
Espero que lhe dêem um cenário melhor que Varsóvia porque, sabe, já lá estive.
Знаешь, я правда рад, что ты пришла поговорить ко мне тогда и я надеюсь, что помог тебе.
Sabes, Pheebs, ainda bem que foste falar comigo no outro dia...
Знаешь, Гилмор, я очень надеюсь, что ты тоже запишешься.
Gilmore, espero que também te inscrevas.
Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Espero que saibas disso.
Я надеюсь, ты знаешь что делаешь, разносчик пиццы.
Espero que saibas o que estás a fazer, rapaz das pizas.
Я надеюсь, что ты знаешь, как много значишь для меня.
Espero que saibas o quanto significas para mim.
А я надеюсь надеюсь, что ты знаешь...
Ouve, espero... Espero que saibas...
Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но...
Sabe, eu espero que não a tenha contraído, mas...
Я надеюсь, что это не из-за сострадания. Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов?
Este método de recarga parece que tem suas limitações.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь.
Apesar do que fiz, mandar o Zach embora, quero que se dêem bem, espero que saibas disso.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
- Isto é que é bom na confissão! Sabe, tu dizes alguma coisa, tiras isso para fora do teu peito e... espalha-se e todo o mundo fica a saber. Eu sinto muito, miúdo, espero que entendas.
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Espero que saibas que gosto muito de ti.
Если ты не знала этого раньше, то я надеюсь, черт возьми, что сейчас ты это знаешь.
Se não o sabias antes, espero que agora já saibas. Mas não posso permitir que vás mais à polícia.
Да, ты знаешь, я надеюсь. Я не собираюсь бегать по бутикам Викториа Сикретс просто так.
Não vou à Victoria Secret por qualquer um.
А теперь, когда ты всё знаешь... я надеюсь что... знаю, работа у меня не сахар - всё время в разъездах, но... но в выходные, может... ты сможешь?
Bem, agora que sabes... Tenho esperança que... Eu sei que o meu trabalho me faz viajar muito, mas... aos fins-de-semana, existe uma...
Со всей искренностью, и я надеюсь, ты знаешь это, Я всегда думал у тебя большое предназначение.
Com toda a honestidade, e espero que saibas disto, eu sempre achei que estavas que estavas destinado a grandes coisas.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Espero que saibas o que estás a fazer.
Я только надеюсь, что ты знаешь, как я счастлив просто быть с твоей матерью, Но то, что ты стала частью моей семьи...
Só quero que saibas como estou feliz não apenas por estar com a tua mãe, mas por te ter a ti na família...
- Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Espero que saibas o que fazes. - Pois, eu também.
Знаешь, я надеюсь, что ты относишься к этому всерьёз.
Falo a sério.
Я надеюсь, ты это знаешь.
Espero que saibas disso.
Ты знаешь, я счастлив за Нино, надеюсь, у него все там получится.
Sabes, estou feliz pelo Nino.
- Я надеюсь, что ты знаешь о здании больше, чем о размере, который я ношу.
Espero que saiba mais sobre o edifício do que sabe sobre o meu tamanho de roupa.
Я знаю, из-за меня у тебя бывали тяжелые времена, когда мама уехала, но я надеюсь, ты знаешь, что я люблю тебя, пап.
Sei que fui difícil quando a mãe não estava, mas espero que saibas que te adoro, pai.
Но... Майя, что бы с тобой не происходило, я надеюсь, что ты знаешь, что можешь поговорить с кем-нибудь.
Mas o que quer que se passe contigo, espero que saibas que podes falar com alguém.
Я просто надеюсь, ради всеобщего блага, что ты знаешь, что делаешь.
Espero pelo bem de todos que saibas o que fazes.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле. Потому что ты настоящая.. женщина, Лоис Лэйн.
Espero que o teu rapaz saiba quem realmente és, porque és uma verdadeira dama, Lois Lane.
И я всего лишь надеюсь, что ты не знаешь того, что знали они, дорогая.
Só espero que não saibas o que eles sabiam, querida.
Надеюсь, ты знаешь - я всегда прилагал все усилия, чтобы ты был доволен.
Espero que saiba que sempre me esforcei para o deixar feliz.
Марк, я просто надеюсь, что ты знаешь, что можешь всё еще на меня рассчитывать.
Mark, eu só espero... que saibas que ainda podes contar comigo.
И, надеюсь, ты знаешь, как я признательна тебе за время, которое ты провел с нами и то, что ты сделал.
E espero que saibas o quanto apreciei o tempo que passaste connosco e o trabalho que fizeste.
Я надеюсь, ты это знаешь.
Estou-te muito grato, Bonnie.
Я надеюсь. Но, ты знаешь, я просто... Я об этом даже не думаю.
Espero que sim, mas nem estou a pensar nisso.
Надеюсь, ты знаешь, что я вооружен?
Não percebeu que estou armado?
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Está tudo fantástico, mas espero que não seja tudo por minha causa.
я надеюсь 6562
я надеюсь на тебя 17
я надеюсь на это 206
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
я надеюсь на тебя 17
я надеюсь на это 206
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242