English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не могу войти

Я не могу войти traduction Portugais

103 traduction parallèle
Но сейчас я не могу войти. Ему делают укол.
Mas, agora não posso ir ter com ele, ele está a levar uma injecção.
Я не могу войти без штанов.
Não posso ir sem as minhas calças.
Я не могу войти.
Não entramos.
Я не могу войти в середине.
Está tudo lixado. Não posso entrar a meio.
- Почему я не могу войти?
Por que não posso eu entrar?
Я не могу войти даже в собственную ванную!
Nem posso ir à casa de banho sem ver os Jardins Suspensos da Babilónia!
Я не могу войти в программу.
Näo posso chegar aos dados.
Простите за беспокойство, но кто-то подшутил надо мной. Я не могу войти.
Boas, desculpe o incômodo... mas pregaram-me uma peça e não consigo entrar em casa.
Я не могу войти туда и соврать.
Lamento. Não posso ir lá e mentir.
Почему я не могу войти?
Porque é que não posso fazer log-in?
Я не могу войти в систему.
Nao consigo aceder ao sistema.
Я не могу войти, пока они отвергают свою судьбу но ты можешь.
Eu não posso entrar enquanto eles negarem o seu destino mas tu podes.
Я не могу войти в их головы, чтобы узнать все рациональные причины начать войну в Ираке, но есть много людей кто, полагает, что часть причин пребывать там, были геополитическая позиция Ирака и факт что эта страна находиться прямо посередине больших мировых запасов нефти.
Eu não consigo ler o pensamento deles para saber toda a razão pela qual fomos para a guerra com o Iraque. mas há muitas pessoas que acreditam que parte das razões para lá estarmos, é a posição geopolítica do Iraque, e o facto de que estar mesmo no meio do caminho do Petróleo.
- Я не могу войти
- Eu me tranquei para fora.
Я не могу войти к тебе.
A minha cabeça.
Я не могу войти
Não posso entrar aí.
- Проклятье. Я не могу войти в систему.
Não consigo entrar-lhes no sistema.
Почему я не могу войти?
Porque é que esta porcaria não entra?
Я не могу войти.
Não consigo entrar.
Знаешь, вот вроде бы я.. .. был перспективным новостником в маленьком городе а потом я узнаю, что я даже не могу попасть к себе домой. потому что я не могу войти в дверь.
Começo por ser um pivô do noticiário local em ascensão e, quando dou por ela, não posso entrar em minha casa, porque não consigo passar da porta.
Есть какая-то причина, по которой я не могу войти внутрь? Нет.
- Porque não posso entrar?
Я не могу войти в собственную библиотеку, потому что там горничная пытается получить другое место?
Não posso usar a minha biblioteca, porque uma das criadas está lá a candidatar-se a outro emprego?
Он у них. И я не могу войти в дом.
Não posso entrar.
Защищено паролем. Я не могу войти.
Está protegido por senha, não consigo entrar.
- Если бы Вы позволили нам войти всего на пару секунд. - Нет, я правда не могу...
Só entramos dois segundos.
Я просто сегодня не могу заставить себя войти туда.
É que esta noite não posso entrar aí.
Я впущу её в дом на пять минут... если вы, джентльмены, проводите её наружу, если она не захочет уходить. - Могу я войти?
- Se se acalmar... eu deixo-a entrar cinco minutos, se os senhores a levarem daqui, se ela se recusar a sair.
Могу я войти? - Это не проблема.
- Posso entrar?
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
É uma hipótese remota, eu não serei capaz de estabelecer contacto... mas pode ser o suficiente para eu sentir se ele está vivo ou não.
Я не могу позволить вам войти.
Não a posso deixar entrar.
Я не могу ни войти, ни вытащить её наружу.
Não consigo entrar nele ou fazê-lo sair!
- Возможно, я и не могу войти, Линдси, но...
- Talvez eu não possa entrar porque...
Я не могу сейчас войти в дело, слушай.
Não posso contar os pormenores. Escuta...
Я... я не могу пойти во вторник вечером.
Não posso ir terça à noite.
- Я не могу позволить вам войти внутрь без разрешения.
- Não os posso deixar entrar sem autorização.
Я только одного не могу понять. Что во мне могла найти такая юная красотка?
Perguntava-me, porque uma rapariga linda como esta sairia com um tipo como eu?
И прямо сейчас, Чернолеон Чернопарт отдаёт сёстрам приказ о полной боевой готовности. Я даже не могу войти в её палату.
Agora, o Na-preto Bona-preto alertou as enfermeiras e não consigo entrar no quarto da doente.
Я могу по крайней мере войти?
Posso ao menos entrar?
Почему я не могу просто войти в раж и страстно сорвать футболку в нужный момент?
Porque não posso entusiasmar-me e, arrebatadamente, rasgá-la de repente?
Не могу поверить, я позволила тебе войти в мой священный храм.
Não acredito que te deixei entrar no meu templo sagrado.
О, тебе не нужно. - Могу я войти?
Não era preciso.
Но, к сожалению, я не могу позволить тебе войти внутрь.
Mas infelizmente eu não posso autorizar a sua entrada.
Понимаешь, я могу войти в магазин или в кафешку, и там никто не знает ничего обо мне или о моей семье... не знает, сплю я в ночнушке или голая.
Posso entrar numa loja ou num café, e ninguém sabe nada sobre mim... ou a minha família... Ou se dormi com uma camisa de noite ou totalmente nua.
Тебе не нужно извиняться. Я могу войти?
- Posso entrar?
Извините, сэр, я не могу позволить вам войти...
Desculpe Sr, não o posso deixar entrar.
Я не могу просто войти в офис - и выстрелить ему в голову.
Não posso entrar no gabinete e matá-lo.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Mas já que tive de casar, posso ao menos usar a influência que agora tenho para favorecer a causa na qual acredito com todo o meu coração.
У меня есть мое кольцо, и я могу войти. И выйти, никаких заклинаний не потребуется.
Eu posso entrar e sair, sem feitiços.
Я не могу войти на территорию тёмных фэйри.
Estás por sua conta.
Ему, нет. Я не могу войти без его разрешения, мы работаем на разные стороны.
Não posso entrar sem ele deixar.
Я могу понять, что ты обижена. Сильно обижена. И наверно не можешь найти место для любви во всей это обиде, но...
Entendo que estejas a sentir muito ódio e talvez não sejas capaz de encontrar espaço para me amar com todo esse ódio, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]