English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не могу представить

Я не могу представить traduction Portugais

707 traduction parallèle
- О, пожалуйста. Но я не могу представить, что кому-то будет интересна моя комната.
Suponho que pode ser, mas não imaginava ninguém interessado no meu quarto.
Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива.
Tenho a impressão que não ia ser um trabalho lá muito interessante.
А я не могу представить тебя старателем.
Eu não o imagino um prospetor.
Я не могу представить себе Невер.
Não consigo imaginar Nevers.
Я не могу представить себе человека, которого держат под руки и который убивает другого, бегущего во всю прыть, да ещё с первого выстрела.
Não o imagino a entregar a alma apoiado por um amigo, e abatendo com um único tiro um tipo que corre a toda velocidade.
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
Não imagino uma miragem a perturbar essas ondas cerebrais tão perfeitas.
Так и я люблю тебя. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Não me imagino sem ti.
Но я не могу представить, что мне больше чем 22.
Mas ainda sinto que tenho 22 anos.
Я не могу представить Джо ДиМаджио сидящим за стойкой в маленьком, крошечном, грязном, вонючем "Динки Донатс".
Não imagino o Joe DiMaggio sentado ao balcão, no minúsculo, nojento e fedorento Dinky Donuts.
Я не могу представить что она обо мне думает.
Sei lá o que ela pensa de mim.
Я не могу представить условия при которых я снова буду иметь возможность заняться сексом.
Não prevejo nenhuma circunstância... em que volte a ter a oportunidade de ter relações sexuais.
Я не могу представить, откуда она взялась.
Não imagino donde ela veio.
Я не могу представить, чтобы Ронни Колман катался на волнах.
Fico a imaginar o Ronald Coleman a deslizar sobre as ondas.
Я не могу представить никого, кто лучше, чем Вы, подходил бы на роль родителя для моего сына.
Não conheço a ninguém que fosse melhor progenitora do que você.
Я не могу представить эту станцию без тебя.
Eu não imagino gerir esta estação sem si.
- Я не могу представить кого-нибудь лучше и добрее.
- Sim. Não consigo imaginar outro mais bondoso ou melhor.
Может и так, но я не могу представить с кем, кроме тебя, я не занимался бы этим ничем.
Mas não conheço ninguém com quem preferisse fazer nada senão tu.
Я не могу представить, чтобы кто-то в моём бюро носил очки.
É impensável ter um homem no Departamento que os use.
Я не могу представить жизнь без тебя.
Não imagino a minha vida sem ti.
Я не могу представить, что можно было не считать тебя очаровательной.
Você é fascinante em qualquer época.
Я не могу наглядно представить, надо увидеть ее в фильме.
Primeiro tenho que ver no filme.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Não consigo ver o Peter a fazer uma coisa assim.
Я смотрю и не могу представить тебя фермером.
Olho para si e não o imagino como lavrador.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Que mais posso fazer, se nos encontramos por acaso... e não tenho ninguém que possa me apresentar... e garantir que não sou um ladrão, um delinquente?
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Para mais, imagino que se lhe roubaste esses 20 milhões em jóias, não ias arriscar a tua liberdade no dia seguinte com um trabalho tão modesto. Não me lembro.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Um homem nu de faca na mão e de pau feito, a correr atrás duma mulher, decerto não é para fazer um peditório.
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом!
Quando eu penso no tempo e dinheiro que eu perdi no vosso treino, e afinal vocês continuam a ser um bando de idiotas!
Не могу и представить, что когда-то я не знал его имени.
Parece-me que sempre soube o nome dele.
Знаете, я себе представить не могу.
Não consigo entender.
Я никогда... Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
... não consigo imaginar ninguém em circunstância nenhuma disposto a fazer a sua própria pizza!
Я представить себе не могу, что всё это значит, Бобби Бриггс.
Nem imagino sobre o que é tudo isso, Bobby Briggs.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Parece que o estou a ver. Grande, amistoso, pelo comprido, a dormir aos seus pés a fazer-lhe companhia enquanto faz esses bonecos chatos.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Eu nem sonho em começar o leilão abaixo dos 10 mil dólares.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Nem consigo imaginar o que vocês têm passado.
И я просто не могу представить, как мне теперь жить, понимаете?
E não consigo superar, Ok?
Другого я себе не могу представить, во всяком случае, когда перевозят даже двести граммов - перевозят в упаковке, она весит минимум двадцать килограммов...
Normalmente, só são transportados 200 gramas numa embalagem Aquela mala deve ter cerca de 20 quilos.
И потом, я не могу даже представить, чтобы две молодые девушки ехали почтовой каретой сами по себе.
Não suporto a idéia de duas jovens damas viajando sozinhas.
Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
Não aguento imaginar que está vivo e a pensar mal de mim!
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь. Но увы.
Devia ter posto de lado uma quantia para aliciar imbecis a casar com as minhas filhas, mas não pus, confesso.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
Já bem basta a imagem de ti e da Susan, juntas.
В смысле, посмотри на нее. Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
Olho para ela e nem a imagino a fazer sexo!
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Não consigo imaginar como isso deve ter sido para si.
Я не знаю, и даже представить не могу.
Não sei e não faço ideia!
Я даже лица ее не могу себе представить.
Nem me consigo lembrar da cara dela.
Я не могу этого представить.
Não consigo imaginar.
Я даже представить не могу - 20 лет в камере. Ужасно.
Não consigo imaginar como terá sido 20 anos naquela cela.
Не могу представить, ради чего я бы отказался.
Não há nada que preferisse fazer.
И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Porquê?
Которая, настолько рассержена на тебя, что я даже не могу представить, но, знаешь, всякое бывает.
Que está mesmo muito zangada contigo, que não consigo imaginar pessoalmente mas, como sabes, há gente para tudo.
Не могу представить, чтобы я нашел оправдание...
Não consigo encontrar nenhum aspecto redentor...
Ну, не могу я их представить в одной комнате с группой адмиралов, разве что они будут их танцам учить.
Não os imagino numa sala com um monte de almirantes, a não ser que os vão ensinar a dançar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]