Я не против этого traduction Portugais
129 traduction parallèle
Просто, я не против этого. Это нормально.
Porque não me importo se fizeres isso.
Нет, но я не против этого.
Não, mas desejava que o fizesses.
Я не против этого.
Isso não presta para nada.
Вообще то я не против этого
Eu não tenho nada contra, a princípio...
Это не должно быть обычной местью. Я не против этого. Если она будет страдать так же, как Клэр.
não pode ser um ato de vingança tudo bem, contanto que sofra como Claire eu decido isso
Я не против этого.
Não tenho nada contra.
Я знаю, что ты с Итаном. И я не против этого.
Eu sei que estás com o Ethan e estou bem com isso.
Но... Я не против этого.
- Mas, estou bem com isso.
И если ты хочешь послать Римкус куда подальше, я не против этого.
E se queres dar um empurrão à Rimkus, estou contigo.
Я не против этого.
Não me importo.
Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников.
Não me leve a mal porque até adoro mas acho que não é suposto usar essa linguagem à frente de um estudante.
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
Não me importo de comer ameixas todos os dias. Já me habituei aos lençóis rasgados. Mas as minhas calças... já não engulo!
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
É o que todos me perguntam quando dizem "importa-se que lhe faça uma pergunta?"
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Eu sei o que tu dirias : "Não faças isso", porque sempre foste contra a vingança.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Eles só fazem isso pra sacanear, coisa que não faço coisa que não faço porque não quero que as pessoas tapem minhas peças, assim como eu nunca vou tapar as deles.
Если я не подчинюсь своей матери, то только потому что отец не имеет ничего против этого.
Se eu desobedecer minha mãe, é porque meu pai disse que tudo bem.
- Я ничего не имею против этого.
- Não me importo.
Я совсем не против этого!
Não me importo nada.
Если вы не против, я переведу его в другую больницу, я достану деньги для этого, но если есть шанс...
Se não se importarem, vou levá-lo a outro hospital. Tentarei arranjar o dinheiro, mas se houver alguma hipótese...
Я не держу зла против этого человека.
Não guardo ressentimentos contra ele.
Я знаю про историю с трактором. И ничего против этого не имею.
Sei a história do tractor e não há problema.
Если я против - они жить без этого не могут!
parecendo detestar a ideia, é exactamente quem querem.
Честно говоря, я не против отвлечься от этого дела...
Sinceramente, queria deixar de pensar neste caso,
Верно. И я говорю : "Не сохраняйте молчание и не выступайте против этого."
Certo, Estou a dizer para não nos calarmos nem nos opormos.
Я проголосовал против этого закона, потому что не хотел, чтобы людям сложнее было покупать молоко.
Votei contra porque não queria dificultar mais a compra de leite.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Perder por cinco a um na FEC... Nunca fez sentido para mim remar contra a maré.
Я не думаю, что Бог против этого.
Acho que Deus não desaprova isto.
Обычно, я привожу в пример то, что Вы не можете действовать против абортов или активистов против абортов используя для этого ПО.
O exemplo que costumo usar é que você não pode fazer uma clínica de aborto ou um activista anti-aborto parar de usar seu software.
И я даже не уверен, что возражал против этого.
E nem sequer estou certo de que ele estivesse errado.
Господин архиепископ, я хочу взять в мужья этого человека, если Вы не против.
Sr. Arcebispo, quero casar-me com este homem.
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь. Нет!
Garanto-te que, se atacas aquele homem, não sais viva daquela espelunca.
Я надеюсь... ты не против этого.
Espero que não te importes.
Ввиду этого управление по защите немецкой чести и крови не возражало против того, чтобы я женился на немке-арийке.
O gabinete de protecção do sangue de raça Alemã não encontrou nada contra o meu casamento com a raça Ariana.
Я просто очень возбужден из-за всего этого. не смотря ни на что. Только не это. Это против моей чести.
Não está correcto.
Не то чтобы я был против насчёт этого.
Não que eu diga não, nesta fase.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Preciso de retirar uma grande quantia de dinheiro, das nossas poupanças.
я ничего не вижу против этого.
Não vejo nada de mal nele.
После всего этого дерьма, что я выпустил против них, у них не будет другого выбора, как смотреть "Оскара Гольда".
Desde que saímos numa viagem familiar para Montana. Quando paramos para abastecer, todos tinham uma tarefa.
и, я могу сказать, что все годы моей публичной жизни я был не против этого допроса, потому что люди должны знать, что их президент - не обманщик.
E posso mesmo afirmar que, durante todos estes anos sempre apoiei este tipo de pesquisa. As pessoas têm o direito a saber se o presidente é um mentiroso.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Desenhar não há problema, mas não filmes.
Я ничего против этого не имею.
Vamos reduzir a sua medicação lentamente com o tempo.
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Bem, isto é provavelmente uma estupidez, mas queria ter a certeza que isto tudo não te está a afectar.
хотя они были полностью против этого. Но я сказала - "можете меня уволить, если не дадите сделать мне это".
Eles estavam totalmente contra a ideia, mas eu disse que os despedia se não me deixassem fazer isto.
Ты не будешь против, если я немного задержусь здесь... просто чтобы позаботиться о тебе, раз уж ты сама этого не можешь?
Não se importa que eu fique por cá um pouco? Para ficar de olho em si, já que não parece conseguir fazê-lo a si própria.
- Спасибо. И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
E obrigado por seres tão porreira por me deixares usar o apartamento.
Погоди, Джейми, ты же нас и свел. Я думал, ты не против этого?
Espera, Jamie, foste tu quem nos juntou, pensava que não tinhas problemas com isto.
ƒа. я ничего не имею против этого извращенца, с которым дерусь, но предвкушаю, как надеру ему задницу, понимаешь?
Eu não tenho nada contra o tipo estranho contra quem combato, mas estou ansioso por lhe dar uma tareia.
Потому что если и попытаются, то куратору придется объяснять почему музей пошел против воли Хостенберга, и... я не думаю, что ему этого хочется.
Porque se o fizerem, o curador terá que explicar porque é que o museu foi contra a vontade do Haustenberg. E... não creio que ele queira isso.
'Но, похоже, я не имею ничего против этого.
Mas não pareço me importar.
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
Não era a minha intenção quando menti de fazer uma marca no mapa mas devo admitir, até que gostava de estar no mapa.
Он не против этого. - Я против.
- Não, não estou.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619