English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не уйду

Я не уйду traduction Portugais

1,556 traduction parallèle
- И я не уйду, если она не уйдёт.
- E eu não vou se ela não for.
Я не уйду от тебя.
Já lhe perdi a conta. Eu não te vou abandonar.
Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что Карлос делает с моими деньгами на домик в Аспене.
Não vou deixar este escritório até me dizeres o que anda o Carlos a fazer com o dinheiro da minha casa de esqui.
Я не уйду.
Não me vou embora.
Я не уйду до танца отца с дочерью
Não vou antes da dança do pai com a filha.
Клад мой по праву, и я не уйду отсюда без него.
Mereço este tesouro e não vou sair daqui sem ele.
Больше никаких оправданий, хорошо? Я не уйду, пока ты не подпишешь.
Não saio até que assines isso.
Я не уйду отсюда пока ты не скажешь мне правду.
Não me irei embora enquanto não me disseres a verdade.
Полковник, я не уйду, пока вы не откроете!
Coronel, não me vou embora enquanto não abrir esta porta.
Я не уйду пока ты не сделаешь выбор
Não te deixarei até escolheres...
Скажи им, что я не уйду без тебя, любовь моя.
Diz-lhes que não me vou embora daqui sem ti, meu amor.
Я не уйду из команды.
Não deixarei a equipa.
Ну, я не уйду без Грейс.
Bem, não me vou embora sem a Grace.
Я не уйду.
- Não te vou deixar aqui...
Прости, Мерлин, без неё я не уйду.
Não me vou embora sem ela.
Без трезубца я не уйду.
Não vou embora sem o tridente.
Я не уйду отсюда.
Não vou sair daqui.
Но я не уйду из жизни никем.
Mas não morrerei assim...
- Я ни хуя не уйду.
- Não vou sair.
Я никуда не уйду.
Não desisto.
Я больше никуда не уйду.
Não volto a ir embora. Prometo.
Я никуда не уйду
Não vou sair daqui.
Мистер Кейси, если вы хотите, чтобы я вас выслушала... я выйду из машины и мы поговорим, тогда у меня не будет ощущения, что я в опасности.
Escute, Sr. Casey, se quer que o ouça, saia do carro e fale, para que eu não sinta que a minha vida está em perigo.
Ладно, я просто уйду, Потому что... Я не хочу здесь быть.
Bem, vou-me embora, porque... não quero estar aqui.
Ну, я не уйду, пока ты не согласишься.
Não vou embora até falar.
Я буду здесь и никуда не уйду.
Já! - Estou bem aqui. E não vou embora.
Если я сейчас уйду, то не вернусь.
Se me for embora agora, não volto.
- И, пожалуй, я уйду к ней.
- Ela parece compreender-me.
Я не уйду без нее.
Não me vou embora sem ela.
Я не уйду!
Não me vou embora!
Мы играем по моим правилам, или я уйду отсюда, и вы никогда меня не найдете.
Não é você. Ou jogamos com as minhas regras, ou saio daqui, e nunca mais me encontra.
Хорошо, не забудь мне позвонить через полчаса и, если она не очень, я извинюсь и уйду.
Lembra-te, telefona-me daqui a meia hora e se ela for um alce, dou umas desculpas e vou embora.
Если ты не уйдешь, уйду я.
- Por favor... - Ou sais tu, ou saio eu.
Я никуда не уйду.
- Esquece.
Я не уйду от тебя.
Não vou deixar-te.
Я никуда не уйду, детка. Это мой ребенок!
Não vou a nenhum lugar, querida.
Я никуда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Я просто ночую у приятеля, пока не найду жилье.
Estou a dormir na casa de um amigo até encontrar um apartamento.
Если не уйдешь ты, то уйду я
Mas se não te vais embora, vou eu.
Понимаешь, мне кажется, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если я уйду... или если останусь.
Sabes, é como se... Não me conseguirei olhar ao espelho, se me for embora, nem se ficar.
Когда у меня будет дохуя денег, я уйду на пенсию, и пойду по его стопам, только в Канзасе, и чтоб не надо было ничего делать.
Quando conseguir bastante dinheiro, reformo-me e sigo as suas pisadas, menos em Kansas, e com pessoal para fazer o verdadeiro trabalho.
Я никуда не уйду, Кристина.
Eu não vou a lado nenhum, Cristina.
Я больше никогда не уйду, слышишь?
Nunca mais me vou embora. Não vou a lado nenhum Cristina se me deixares ficar. Estás a ouvir?
Я больше боюсь не сделать всего того, что хотела, перед тем, как уйду.
Tenho mais medo de não ter as coisas prontas antes de morrer.
Я никуда не уйду, Кристина
Não vou a lado nenhum, Cristina.
Когда я уйду на этот раз... Я больше не вернусь.
Desta vez, quando for embora não há retorno.
Я никогда не уйду
É assim que o amor devia ser.
Виктор, я найду тебя, и на этот раз ты не уйдешь, понял меня?
Eu vou encontrar-te e desta vez, não vais fugir, entendeste?
- Я не уйду.
Ok?
Я просто уйду и претворюсь, что ничего этого не видела.
Vou afastar-me e fingir que não vi nada disto.
Посмотри. Я никуда не уйду.
Eu não vou a lado nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]