Я умею слушать traduction Portugais
43 traduction parallèle
Я умею слушать.
Sou bom ouvinte.
Говорит, я умею слушать.
Diz que sou um bom ouvinte.
Я умею слушать, хожу с тобой на мелодрамы, и не похож на твоих прежних засранцев.
Ouço com atenção. Vou contigo ver filmes de mulheres.
Она здесь не потому, что я умею слушать... и что у меня есть классные слайды?
Não pode ser o facto de eu ser um bom ouvinte e fazer uma fabulosa projecção de slides?
Я умею слушать.
Sou boa ouvinte.
Не бойся, я умею слушать.
Não tenhas medo.
Я умею слушать.
Sou um excelente ouvinte.
Хотел, что бы ты знал я умею слушать, ок?
Olha, eu só quero que saibas que sou um bom ouvinte, está bem?
Я умею слушать.
Sou um óptimo ouvinte.
Я умею слушать. Нет, нет, не саблю.
Não, não é uma espada.
Я умею слушать.
Sou um bom ouvinte.
Ты же знаешь, я умею слушать, а Кейси...
Sabes que sou um bom ouvinte, e o Casey é...
Я умею слушать.
Sou uma boa ouvinte.
веришь или нет, я умею слушать
E acredites ou não, sou um bom ouvinte.
- Ну, если передумаешь, то имей ввиду - я умею слушать.
Bem, se mudares de ideias, verás que sou muito boa ouvinte.
Я умею слушать. Вы можете объяснить.
Eu consigo ouvir se tu explicares.
Все считают меня дурачком, но я умею слушать, Джем.
O pessoal pensa em mim como uma piada... Mas sou bom ouvinte, Gem.
Я просто проявляю пленки... я обычный человек... но если тебе надо с кем поговорить... я умею слушать.
Eu sei que apenas revelo os teus filmes. Quem raios sou eu, certo? Mas, se precisares de alguém para desabafar, sabes que podes contar comigo.
Мне говорили, что я умею слушать.
Já me disseram que sou um bom ouvinte.
Я понимаю вас, потому что вы говорите очень хорошо. Да и я умею слушать.
Eu percebo, porque fala muito bem e porque tomo atenção.
Я умею слушать.
Sou mais um ouvinte.
Несмотря на мою репутацию, я умею слушать хочешь поговорить об этом?
Apesar da minha reputação, sou boa ouvinte. Queres falar?
Я умею слушать.
Sou treinada para ouvir.
Слушай, захочешь поговорить, я умею слушать.
- Queres falar, sou um bom ouvinte.
Давайте вы будете говорить, а я слушать. Я умею слушать.
Porque é que tu não falas e eu escuto?
Я умею слушать, если вы об этом.
Sei ouvir, se é o que quer dizer.
Я очень хорошо умею слушать.
Sou boa ouvinte.
Я умею слушать.
Serei um bom ouvinte, se é isso que quer.
Я умею слушать.
Eu ouço.
Его засунули мне в рот, а сверху заклеили скотчем! Давай поговорим об этом, я умею слушать.
Bem, vamos falar sobre isso.
Но я знаю, знаю, ты думаешь, что я ленивый. И не умею слушать.
Mas eu sei sei que achas que sou preguiçoso e que não te ouço.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Orgulho-me de ser um grande ouvinte, mas quando encontro alguém novo, descubro que sou sempre eu que falo.
Я умею слушать людей, у меня работа такая.
É esse o meu trabalho.
Ну, я же умею слушать.
É como disseste, eu sou boa ouvinte.
Но на миссии я стОю трех, и я умею слушать.
Mas sou o equivalente a três espiões numa missão e sou um excelente ouvinte.
Я хорошо умею слушать
Sou um ouvinte.
Я умею слушать.
Vês?
И я неплохо умею слушать.
Além disso, sou um ótimo ouvinte.
А я просто умею слушать.
Eu só sei escutar.
Я неплохо умею слушать. Ладно, Милешь.
Fiquei muito bom nisso.
Я знаю, что не умею слушать, но я могу измениться.
Sei que não sou a melhor ouvinte... mas posso mudar.
Я умею слушать.
Se quiseres falar, sou óptima ouvinte.