English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Слушать

Слушать traduction Portugais

4,713 traduction parallèle
Ты должен знать, что я буду только слушать.
Estou aqui para ouvir.
И хотя Король-отчим признал что у Короля могучий, красивый меч все девы той земли предпочитали меч среднего размера Короля-отчима, ведь он умел слушать.
O rei-padrasto sabia que o rei tinha uma bela e poderosa espada larga, mas todas as donzelas do reino preferiam a espada normal do rei-padrasto porque ela sabia ouvir.
Больше не могу слушать эти истории.
Não quero ouvir essas histórias.
Я не собираюсь вас слушать.
- Não. Não te vou ouvir.
Ты должен меня слушать, сын.
Tens de me escutar, filho.
Ты должен слушать.
Tens de escutar.
- но этот Ари не хотел меня слушать.
- Mas o Ari não me deixava comunicar.
Как-то не по-мужски слушать другого мужика в отношениях с дамой, брат.
Não é muito viril deixares outro tipo influenciar-te com uma dama, mano.
Господе Иисусе, как вы можете слушать эту чушь?
- Credo, como ouvem esta trampa?
– ебенок будет слушать ваш голос и смотреть на ваше лицо.
O bebé ouvirá a sua voz...
Я просто проявляю пленки... я обычный человек... но если тебе надо с кем поговорить... я умею слушать.
Eu sei que apenas revelo os teus filmes. Quem raios sou eu, certo? Mas, se precisares de alguém para desabafar, sabes que podes contar comigo.
Она сказала, цитата, "мы даже не хотим слушать ваши вопросы," конец цитаты.
Ela disse, e passo a citar : "Nem queremos saber quais são as perguntas".
- Зачем мне все это слушать?
- Porque estou a ouvir isto?
Я не хочу слушать о твоих нервах.
Não quero ouvir falar dos teus nervos!
Я могла целый день слушать её истории.
Era capaz de passar o dia a ouvir as histórias dela.
Они не будут тебя слушать, потому что ты мой сын.
Os bons polícias não te ouvirão porque és meu filho.
Ты обманом вынудила меня слушать ослабляющее звуковое оружие.
Fizeste-me ouvir uma arma sônica debilitante.
И мы не желаем слушать от тебя эту...
Não quer ouvir este rezingão
Нет страшнее пытки, чем слушать твою болтовню.
Nada pode ser tão doloroso como ouvir-te falar.
Я не мог больше слушать это дерьмо.
Não aguentava mais uma palavra!
Не хочу слушать болтовню про невмешательство человека.
Não quero ouvir a cantilena de "o homem não deve interferir".
Говоришь в девятый раз - начинают слушать ".
"À nona vez que disseres, ele começa a ouvir."
Нужно было слушать маму, когда мне было 10 лет.
Devia ter ouvido a minha mãe, quando tinha dez anos.
Так что я не хочу больше слушать о Мими.
Por isso, não quero ouvir mais nada da Mimi.
Ему надо было слушать меня!
- Ele devia ter ouvido!
А ты хочешь дальше слушать эти мерзкие новые песни?
Preferias estar a ouvir aquelas novas canções nojentas?
- Тем, кто считает джаз единственным американским видом искусства, предлагаю слушать Джей-Зи.
- Para quem diz que o jazz é a única arte indígena americana, eu sugiro que ouçam Jay-Z.
Ты прекрасно умеешь слушать.
És um ótimo ouvinte.
Я больше не собираюсь слушать эту песню!
Eu não vou ouvir esta canção mais uma vez!
Предпочитаю убирать за быками, чем слушать всю эту ерунду.
Acho que há mais merdas aqui do que onde eu trabalho.
Наверное... вам трудно слушать мое признание.
Deve ter sido muito duro para ti ouvir o meu depoimento.
Никому не интересно слушать про твои школьные дела Дилан, понятно?
Ninguém está interessado nos teus dias de glória na rádio da faculdade, está bem?
Было бы противно слушать их лож.
Teria enfurecido qualquer homem escutar aqueles dois negarem seu crime.
и яростной толпы проклятия слушать.
Nem para ser perseguido pela ralé injuriosa.
А пока что, эта музыка, красивая и полная трагического разочарования, но слушать одну и ту же мелодию весь день...
Entretanto, esta música, é linda e carregada de desencanto trágico, mas... é a mesma gravação o dia todo, vezes sem conta.
Все, кто сидит в зале, они судят других, а у самих кишка тонка встать и что-то сделать самим. И почему этот пацан должен слушать как все издеваются над его сестрой?
Estão sentadas nos lados, a julgar os outros porque não têm a coragem de ir para lá e fazerem o mesmo, e o miúdo tem de estar sentado a ouvir as bocas que mandam a irmã em frente de toda a gente.
- Я знаю, каково это, когда никто не хочет тебя слушать.
Porque sei como é quando ninguém acredita em nós.
Она всегда такой была, готовой слушать, любознательной, спрашивающей обо всем.
Ela sempre foi assim, disponível para ouvir, curiosa, respondia a todas as perguntas.
Это все равно, что слушать проклятых орангутангов!
É como ouvir malditos orangotangos!
Ты не хотел слушать.
Não queres ouvir.
Вряд ли, он станет меня слушать.
Não creio que queira ouvir nada do que tenho para dizer.
Я думал, ты будешь только слушать.
Julgava que só tinhas ido ouvir.
Может... Я не хочу слушать про неподходящий момент.
Não quero ouvir que é má altura.
Я не понимаю, куда смотреть и что слушать.
Não sei para onde olhar e escutar.
Как ты можешь слушать это прямо сейчас.
Como consegues ouvir isto.
И не надоело вашей жене раз за разом это слушать?
Obrigas a tua mulher a ouvir isto vezes sem conta?
Слушай, не хочу слушать никаких извинений.
Ouve, não quero ouvir desculpas.
Они не хотели слушать правду.
Não queriam ouvir a verdade.
! Слушать сюда, шапито.
- Ouçam lá, Starlight Express.
Но ты не хотел слушать.
Tu não queres ouvir.
Они хотят слушать тебя.
Querem ouvir-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]