Я этого не забуду traduction Portugais
216 traduction parallèle
- И я этого не забуду.
Eles ofenderam, e eu não me vou esquecer disso.
Я этого не забуду и он человек слова.
Não me esqueço disso. E mais, é um homem de palavra.
Я этого не забуду!
Não me vou esquecer.
Я этого не забуду.
Está detido na base.
Я этого не забуду, Симпсон.
Eu não me esquecerei disto, Simpson.
Гомер! Ты спас мне жизнь! И я этого не забуду!
Homer, salvaste a minha vida, e nunca me esquecerei disso.
Вы спасли мою политическую карьеру. Я этого не забуду.
Salvou a minha carreira política e nunca o esquecerei.
Мне было трудно, когда я вышла за Сэма, но ты всегда была приветлива со мной. Я этого не забуду.
Não foi nada fácil para mim, quando casei com o Sam, mas tu recebeste-me de braços, abertos, e isso eu não esqueço.
Я этого не забуду.
Não, nunca poderei repousar.
Я этого не забуду.
Não me esquecerei.
Я этого не забуду.
- Nunca o esquecerei.
Я этого не забуду.
Não posso esquecê-lo.
Я этого не забуду.
Não o esquecerei.
Вы устроили нам праздник, я этого не забуду.
Ajustaste o feriado por mim, não me esquecerei desse gesto.
Я этого не забуду.
Não vou me esquecer.
- Я этого не забуду.
Não vou me vou esquecer disto, Jordana.
Я вам этого не забуду.
Não me esqueço de vocês, meus.
Я этого не забуду.
- Muito obrigado.
Ты была хорошим другом, я этого не забуду.
Tens sido uma boa amiga, Vashti.
Я этого не забуду.
Eu não penso que alguma vez esqueça.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quando você entrou em Dachau com as tropas, eu também estava lá. Acha que alguma vez vou esquecer?
Я этого никогда не забуду.
Nunca o esquecerei. Mas...
Я никогда этого не забуду.
Foste o melhor amigo que poderia ter desejado.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
A orquestra estava quase em silêncio, o público nem sequer respirava, e estava paralizado a ouvi-la. Lembrar-me-ei, toda a vida!
Я никогда этого не забуду.
Nunca vou esquecer.
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Sabes... nunca esquecerei o que há pouco fizeste por mim.
Я до самой смерти не забуду этого, инспектор.
Nunca mais me esquecerei dessas palavras enquanto for viva.
Я никогда этого не забуду. - Вот это память!
- Há quanto tempo, ainda não nos vê.
- Этого я никогда не забуду.
- E eu nunca me vou esquecer disso.
Я никогда не забуду этого.
Nunca o esquecerei.
Я никогда этого не забуду.
Nunca me vou esquecer disto!
Я никогда этого не забуду.
Nunca esquecerei isto.
- О, я тоже никогда этого не забуду.
- Eu também nunca esquecerei.
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Varre-se-me tudo. Se falarmos muito tempo esquecer-me-ei do princípio. Quando o tornar a ver não me lembrarei desta conversa.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
A última coisa que me lembro, e nunca a esquecerei, foram os olhos dele.
И не важно, что... ... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Aconteça o que acontecer...
Я никогда этого не забуду.
E... nunca o esquecerei.
Слушай. Франк, помоги, пожалуйста, я этого никогда не забуду.
Faça isso por mim que nunca hei-de esquecer.
Спасибо, Хуберт. Я никогда этого не забуду.
Obrigado Hubert, nunca esquecerei isto.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Passou muito tempo, mas nunca esqueço um rosto.
Я никогда не забуду этого юношу.
Nunca irei esquecer aquele rapaz.
Я этого никогда не забуду.
E nunca o esquecerei.
Я никогда этого не забуду.
Nunca o esquecerei. Foi quando tinha 5 anos.
Никогда не забуду ту ночь, когда эта маленькая инопланетянка была подброшена под дверь этого приюта у меня фотографическая память и я помню каждую ночь!
Nunca vou esquecer a noite em que aquele bebé extraterrestre foi abandonado à nossa porta. Porque tenho memória fotográfica e lembro-me de todas as noites.
"И я никогда этого не забуду."
Nunca esqueceria isto.
Я этого не забуду.
Nunca esquecerei.
Я этого никогда не забуду.
Nunca me esquecerei, enquanto viver.
Я никогда этого не забуду.
Sabes, nunca vou esquecer isso.
Я никогда этого не забуду.
Jamais esquecerei isto.
Я никогда этого не забуду.
Não posso ignorar isto.
Я, наверное, этого никогда не забуду.
Nunca me recompus realmente.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86