Ясно же traduction Portugais
312 traduction parallèle
— Ясно же, что я.
Sim, claro que sou eu!
- Переходящий в оргию! Сейчас поладят, ясно же.
- A fumar está ele não tarda!
Ясно же, что сегодня я не хочу говорить о семейных делах.
Era óbvio que eu não queria falar da família.
Для меня это не то же самое, ясно?
Não é a mesma coisa para mim, Está bem?
Теперь же ничего не ясно.
Agora já não estamos tranquilos.
Он видит меня так же ясно, как вы.
Ele me vê na realidade, como você.
Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Deveria ser igual, claro, lógico, organizado.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
- Não é a mesma coisa.
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
Профессор, вам же ясно сказали...
Professor, disseram-lhe...
- Ясно. Эль Браво, вы же не сдадитесь так легко?
- El Vravo, não vai desistir, pois não?
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
Não entres aí.
- Но все же- - - Вам ясно?
Perceberam?
- Мы же на другом этаже. Ясно?
Nós estamos noutro plano.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Porém, havia uma conspiração entre elas e isso sentia-se claramente.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Se a olharmos, vê-se claramente, o que parece ser o mesmo texto, em três linguagens diferentes.
Сладкозадый, всё ясно с твоим туалетом, но у нас всё же проблема!
Mas há um problema.
- Ясно. - К тому же их в воду опускать нельзя, если опустишь..
E ainda, não se podem meter na água.
- Ну это же ясно, как только я сюда сел сразу подумал, что передо мной зеркало
É óbvio. Assim que me sentei, pensei que me estava a ver ao espelho.
- Слушай, я же говорил, я не подпишу заявление, ясно.
Não vou assinar.
Это же ясно.
É lógico.
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Mas é óbvio, Hastings.
Я же ясно выразился!
Eu disse para o fazeres!
Что? Это же ясно, как белый день : птица, напавшая на Лору Палмер - клиент этого заведения.
Mas eu sabia que embora eu fosse insignificante apenas um ratinho pardo sempre soube cá dentro que assim que me conhecesses ficaríamos juntos para sempre.
Ясно. Каждый простак в этом забытом Богом штате увидит, как я лопаю с таким же простаком.
Estou a ver, cada Joe Almôndega e Sally Casaco-de-casa neste raio de estado vão-me ver a comer com um Eddie Murro-relógio.
это же мой смертный приговор. Не ясно разве? черт.
Ainda não perceberam que tenho a cabeça a prémio?
Да это же ясно, как Божий день!
Tem de ser mais claro?
Я же не говорю тебе, как делать твою работу, ясно?
Homer, eu não te digo como deves fazer o teu trabalho.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Já vos disse que perdi os meus papéis. Está bem?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
teríamos perdido o bebé.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
Mas eu também sabia que a vida não é uma obra de arte e que aquele momento não podia durar.
- Я же ясно сказала, не сегодня!
Já te disse que não me apetece!
Это же ясно Ты не хочешь обложатся а сам лажаешься.
Obviamente! Não queres ser lixado duas vezes.
Если что-то случится, мы тут же, блядь, ворвёмся туда, ясно?
Se alguma coisa acontecer, nós vamos para lá como exterminadores implacáveis.
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
E continuo sem saber o que aconteceu ao coronel Budahas.
Он же пошутил, ясно?
Ele estava a brincar.
С Никки всё ясно, я же так не хотел.
O Nicky era um mafioso de peso, eu não.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Assim como é a exposição deles e qualquer perigo que possam constituir.
- Так как иногда, Jamie, это столь же ясно, как 2 + 2 = 4.
Porque, às vezes, Jamie... eu somo 2 e 2 e dá 4.
Если вы будете продолжать в том же духе Я оштрафую вас за неуважение к суду. Вам ясно?
Estamos entendidos?
Это фото ясно указывает на вашу принадлежность к кругам распространителей порнографии по почте. Как и это фото, найденное в той же поврежденной посылке.
Esta fotografia indica claramente o teu envolvimento numa organização de pornografia que funciona por via postal, tal como esta, também encontrada neste conjunto perturbador.
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Se tu pudesses ver as coisas claramente...
Чёрт подери, Мелани ничем не хуже той суки. Она будет в том же, блядь, месте, ясно?
Ela tem tanta cabeça como a outra cabra e estará no sítio combinado!
Написано же Д-13, ясно?
Diz "D-13"! Está bem?
Я не думаю так. Я же очень ясно объяснил.
Acho que eu não estou a explicar muito bem.
Фантазия - это часть реальности. И мы отключаем тормоза. Мы думаем ясно и, в то же время, не думаем вообще.
A fantasia faz parte da realidade e deixamo-nos ir.
Ты же парень, ясно?
És um homem, ouviste?
При первом же признаке опасности мы транспортируем его с корабля, это ясно?
Ao primeiro sinal de perigo, vamos transportá-lo da nave, entendido?
Я же не каменный, ясно?
Eu não sou imune, ouviste?
Я же ясно сказала - голубое.
- Mandei pôr o azul.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Mas é óbvio, toda a gente sabe.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21