English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / А какой смысл

А какой смысл traduction Turc

80 traduction parallèle
А какой смысл?
Ne işe yarayacak?
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Her zaman için popüler bir beyefendiydi. Burada sadece çocuklar, güvercinler ve ben varken... popüler olmanın ne faydası olabilir ki?
А какой смысл мне тебя убивать?
Senin gibileri öldürmenin ne yararı var?
А какой смысл?
Ne gerek var?
Я написала Джулиану о том, что собираюсь сделать. Зачем? А какой смысл кончать с собой, если он об этом не узнает?
Eğer o öğrenmeyecekse kendimi öldürmenin ne anlamı olurdu?
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан?
Sudan nefret eden birinin adada yaşaması da saçma.
- А какой смысл?
- Ne anlamı var ki?
А какой смысл в учебе?
- Üniversitenin ne anlamı var?
А какой смысл?
Sadece anlamını merak ediyorum?
- А какой смысл... выводить их оттуда? Kennedy : - The advantage to... taking them out is?
Görevden almanın avantajı?
Черт, а какой смысл?
Ne manası var ki?
А какой смысл? Всё равно каждый раз побеждает Джимми со своими комедийными монологами.
Şey, ne gerek var ki Jimmy her zaman stand-up komedisiyle kazanır.
Ну, а какой смысл притворяться, что ты совсем другой?
Olmadığın biri gibi davranmana gerek yok.
А какой смысл ездить с боссами?
Patronlarla gezmenin anlamı ne?
А какой смысл? Нас ведь все равно не отстранят, верно?
Okuldan uzaklaştırdıkları falan yok.
- Ну, а какой смысл быть богатым, если ты не можешь веселиться?
Eğer biraz eğlenemeyeceksek zengin olmanın ne anlamı var?
А какой смысл вступать в банду заключенных?
Ne diye hapisane çetesine gireyim?
А какой смысл?
Ne manası var ki?
А какой смысл вписываться в разборки с названым братом?
Kardeşle sorun çıkarmak ne anlama geliyor?
А какой смысл бояться?
Korkmanın anlamı ne ki?
А какой смысл злиться?
- Sinirlenmenin ne faydası var ki?
А какой смысл?
Niye ki?
А какой смысл?
Ne anlamı var ki?
А какой смысл?
Ne gereği var?
А какой смысл, мам?
- Ne anlamı var ki, anne?
Какой смысл извиняться, а еще хуже чувствовать себя виноватым, если ты ничего не сделал.
İstemeden oluyor. Birşey yapmasam da kendimi suçlu hissederim.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл?
Okulda yaptığım onca şeyden sana mantıklı gelen var mı?
Но если ты собираешься изменить, какой смысл изменять с аналогичной той, которой изменяешь, а?
Tanrım, aldatılmakta olduğun malın, aynısıyla aldatacaksan, aldatmanın amacı nedir, doğru mu?
"Головастик", какой в этом смысл, а?
Bu kimin işine yarayacak?
- А какой смысл?
- Bu ne işe yarayacak?
А мне сегодня встречаться с Тором Разящим. Какой смысл?
Üstelik bu gece delici Thor'la buluşmam gerek.
А, кроме того... какой смысл в бессмертии... если отказывать себе в маленьких прелестях жизни?
Ayrıca kendini hayatın basit zevklerinden mahrum bırakacaksan ölümsüz olmanın ne anlamı var?
А какой в этом смысл, юная мисс?
Hangi amaçla küçük hanım?
А чего я хочу, ты и так прекрасно знаешь. Так какой смысл повторяться?
Bundan başka ne istediğimi biliyorsun.
А какой тогда смысл?
Dudaktan öpmeyeceksen ne anlamı var ki?
Какой смысл волноваться о будущем, когда у тебя его нет, а?
Bir geleceğin yoksa neden endişelenesin öyle mi?
А потом он умер! - Какой в этом смысл?
- Bu ne demek şimdi?
- А какой в этом смысл?
- Bunun anlamı ne olurdu ki?
Наркотики, а? А какой в них смысл?
Uyuşturucular, ha?
– А какой в этом смысл?
- Ne anlamı olacak ki?
— Конечно. Какой смысл собирать группу, а потом не давать концертов?
Bir şeyler yapmayacaklarsa bir ekip kurmanın bir anlamı yok.
А ты должен спросить себя... какой в этом смысл?
Bir an için kendimize sormalıyız... Endişelenme dostum! Burayı temizleyip hazır edeceğiz.
- А в нем есть какой-то смысл?
Ama evliliğin önemli olduğunu düşünüyorsun, değil mi? Evet.
- А в этом какой смысл?
- Bunun anlamı ne?
Какой смысл, а?
Ne var, eh?
А какой тогда смысл жить?
O zaman yaşamanın bir anlamı kalmaz, değil mi?
А какой в этом явный смысл?
Ne anlama geliyor o zaman?
Какой в этом смысл, а?
İşin özü burada değil mi?
Какой иначе смысл наряжаться? Я про то что, это и есть причина, почему некоторые парни носят хвосты с цилиндрами а девушки надевают пышные юбки.
Yani bu yüzden bazı erkekler kuyruklu smokin ve melon şapka ve kızlar da kabarık elbiseler giyiyor.
А какой тогда смысл?
Niye gizli ajan olayım o zaman?
Я, конечно, а какой иначе смысл?
Bütün amaç bu ya!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]