В город traduction Turc
5,869 traduction parallèle
Он поехал в город, так, что скорее всего он за пределами зоны карантина.
Şehre gitmişti, muhtemelen karantina bölgesinin dışındadır.
И я привёз тебя обратно в город.
Seni kasabaya getirdim.
Да, ну я помню, что все егеря мертвы, связи также нет и в город нельзя.
En son baktığımda, av bekçileri ölmüş iletişim çökmüştü ve kasabaya giriş yoktu.
Мы должны вернуться обратно в город.
Şehre geri dönmeliyiz.
Эй, ты не мог бы отвести меня в город?
Beni şehre götürebilir misin?
Эй, ты мог бы отвезти меня в город?
Beni şehre bırakabilir misin?
Уайли и я вернёмся в город сегодня вечером.
Wiley ve ben bu gece şehre gideceğiz.
Почему бы тебе самостоятельно не проникнуть в город и взять таблетки?
Neden ilaçları almak için yalnız başına şehre gizlice girmiyorsun?
Итак, мистер Солловей, вы планируете вернуться в город в ближайшем будущем?
Öyleyse Bay Solloway, planınız yakın gelecekte şehre dönmek?
Ходила в город.
Şehre yürüdüm.
Вертолёт и две лодки отправляю обратно в город.
Bir helikopter ve iki botu geri gönderiyorum.
Ты что, идёшь пешком в город?
Ne yapıyorsun, şehre mi yürüyorsun?
Ивонн хочет, чтобы мы продали дом и вернулись в город.
Yvonne satıp şehre dönmemizi istiyor.
Если я не найду способ поскорее отправить её обратно в город, начнётся настоящая жуть.
Şehre bir an önce dönmesinin bir yolunu bulamazsam işler çirkinleşecek.
Только что вернулся в город.
Şehre geri döndüm.
Маркус, зачем вы вчера вечером сели на поезд в город?
Marcus, dün akşam neden metroyla şehre indin?
Кое-кто съездил в город и привёз мне браслетик.
Birisi dışarı çıkıp bana bilezik almış.
А я в город съездил, раздобыл нашей корове соломенную шляпку.
Merkezden geliyorum, bu şirin hasır şapkayı ineğe aldım.
Она была куда-то в город.
Merkezde bir yere gidiyordu.
- Нет проблем. Ты наконец-то согласился приехать в город.
- Sonunda şehre gelmeyi kabul ettin.
Позже она напилась, поехала домой, обратно в город, под мухой.
Daha sonra içiyor, eve sürüyor, şehre. Çakırkeyif.
Я обещал Луизе поехать в город к её семье.
Luisa'ya söz verdim. Şehre ineceğim, ailesi ile geçireceğiz.
Я возвращаюсь в город.
Şehre geri döneceğim.
Пойдём, отвезу тебя обратно в город.
Haydi seni şehre bırakayım.
Я всего лишь надеялась задать парочку вопросов о человеке, которого вы привезли сегодня утром в город.
Bu sabah kasabaya getirdiğiniz adam hakkında birkaç soru sormak istiyordum.
Слышала, ты вернулась в город.
- Şehre döndüğünü duymuştum.
"Мы переехали в город Элизабет, штат Нью-Джерси, " и он начал писать "Дианетику".
Elizabeth, New Jersey'e yerleştik ve o "Dianetik" kitabını yazmaya başladı.
Исходно я приехал в город за вещами Лукаса Рима.
Aslında Lucas Reem'in eşyalarını araştırmak için şehre geldim.
Не похоже, что эти люди часто выбираются в город.
Öyle görünüyor ki bu insanlar şehir merkezine pek fazla uğramıyor. Evet.
Знаешь что? Сходи в город и побалуй себя чем-нибудь.
Şehir merkezine git, kendini mutlu edecek bir şeyler yap.
Мне нужно вернуться в город.
Teb'e geri dönmeliyim.
Можешь смотаться в город, найти бар, но это территория "Рейнджерс".
Merkeze inip pub'a gidebilirsin ama Rangers bölgesidir.
Просто отвези меня в город?
Merkeze götürür müsün?
Поехали в исторический Коуч-город.
Tarihi Koç kasabasına gidelim.
В 20 милях отсюда есть город.
20 mil uzakta bir kasaba var.
Город, в котором ты вырос.
Büyüdüğün kasabaya.
ќни направл € ютс € в город.
Kasabaya doğru gidiyorlar.
В смысле, Сан-Диего дорогой город для жизни.
Yani, San Diego'nun pahalı bir şehir olarak yaşamak
Губернатор вмешивается из-за отсутствующего мэра, когда город в нем нуждается.
Şehir tam da ihtiyacı olduğu zamanda Başkanın yokluğunda Vali devreye giriyor.
Я уже почти бросил искать людей и направлялся в следующий город, когда увидел ваши фейерверки.
İnsanları aramaktan vazgeçmiş, başka bir şehre giderken havai fişeklerinizi gördüm.
Точно. Я чуть не проехал в следующий город.
Sıradaki şehre gitmeme ramak kalmıştı.
Потому что я не хожу Коричневый город, в моем доме.
Çünkü ben evimde kakamı yapmıyorum. - Ne? Nerede yapıyorsun?
Я почувствовал их, когда ты перевозил мой гроб через мост в этот город.
Tabutumu köprüden geçerek bu şehre getirdiğinde, ikisinin de kokusunu aldım.
Нет, наоборот, я здесь, потому что трагическая смерть мэра Лайла повергла город в еще больший хаос.
Hayır, tam tersine. Başkan Lyle'ın trajik ölümü şehri daha kötü bir kaosa soktu.
Не стоило отпускать ее в этот город.
O kasabaya gitmesine asla izin vermemeliydim.
Ты ходил в город?
Merkeze mi indin sen?
Зимние метели быстро накрыли город, в их Гарлемской квартире на пятом этаже трубы промёрзли и лопнули.
O kış üç kar fırtınası hızlıca ve art arda şehri vurdu. Donan borular Harlem'e yürüme mesafesindeki beşinci kattaki evlerinde patladı.
Этот великий город, в котором мы собрались, есть и всегда был назначенной нами конечной точкой.
Şu anda toplanmış bulunmakta olduğumuz bu güzel şehir başından beri ve hâlâ da son durak konumunu koruyor.
Нет озера больше, чем Большое Соленое озеро, в честь которого и назван город.
Şehre de ismini veren Büyük Tuz Gölünden daha büyük göl yok.
Он был тем, кто постоянно мотался туда-сюда в фургончике между Хаббардом и Хеметом [город в Калифорнии] - как челнок, доставляя сообщения.
Hubbard'la Hemet'taki mülk arasında minibüsle gidip gelen biriydi mesajları iletiyordu.
Они знают, что ты будешь преследовать их, если они будут слушать проповедников в Иерусалиме, так что они покидают город, чтобы услышать, что они хотят сказать.
Vaazları, Kudüs'te dinlerlerse senin onları rahat bırakmayacağını biliyorlar. Bu yüzden de onların söyleyeceklerini dinlemek için şehirden ayrılıyorlar.
в городе 355
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24