В моем сердце traduction Turc
493 traduction parallèle
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Ayrıca kalbimdeki bütün aşkla şunu söylememe izin ver.
- Ты читаешь в моем сердце.
Yemin ederim yok.
Я спятила и презираю тебя. Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
Deli olduğum için sana ihanet ettim ve deli olduğum için... kalbimde bir parça bile acıma... ve pişmanlık olmadan sevinip zaferle gidişini izliyorum!
В моем сердце солнце,
# Güneş benim kalbimde #
В моем сердце солнце Я готова к любви
# Güneş benim kalbimde # # Ve hazırım aşka ben de #
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Benim için o, yitirdiğim oğlumun yerini tutan kişi.
В моем сердце нет ничего, кроме жалости... к главному свидетелю обвинения.
Devletin baş tanığına karşı... sadece acıma hissi duyuyorum.
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Tepeler kalbimi Müziğin sesiyle dolduruyor
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Lütfen bu söylediğimi yanlış anlamayın ama nişanlım da 10 yıl önce çekip gittiğinde kalbimde aynı sızıyı hissetmiştim.
Пока я вас не увидела, в моем сердце было пусто.
Seni görene kadar, kalbim bomboştu.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
Kalbimde onca zenginlik kilitli dururken yıllarca bana Yoksul Kadın demiş olmaları ne garip!
Нет, Нора, нет, кроме тебя и других четверых. ... клянусь перед всеми богами никогда в моем сердце не пылал этот нежный огонь.
Hayır Nora, hayır, sen ve dört kişinin dışında... bütün tanrıların huzurunda yemin ederim ki... kimse kalbime bu tatlı alevi düşürmedi.
" Внезапно свет засиял в моем сердце, теплый и мягкий, как пылающий огонь...
Birdenbire kalbimi bir ışık kapladı,... parıldayan bir ateş gibi ılık ve nazik.
Но в моем сердце навсегда останутся
# Fakat kalbimde kalacak her zaman #
Но в моем сердце навсегда останутся
# Fakat kalbimde olacak her zaman #
Твой голос звучит в моем сердце.
Sesini kalbimde hissediyorum.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Sizi görmekten o kadar büyük bir acı duyuyordum ki... kalbimin acısını dindirmek için tırnaklarımın altına... iğne batırmaya başladım.
Хотя, официально, нас заставляют ненавидеть ваш народ, в моем сердце я не питаю к вам таких чувств.
Resmi olarak sizden nefret etmem gerektiği halde bunu içimde bulamıyorum.
" ƒл € теб € у мен € всегда найдетс € место в моем сердце.
" Kalbimde daima özel bir yerin olacak.
И сейчас в моем сердце окрепла вера в то, что я снова его увижу.
Şimdi içimde, onu tekrar göreceğime dair bir his var.
Но он всегда оставался в моем сердце, мой Сау, мой брат.
Ama kalbimi parçalayan Sau'nun gidişiydi.
о мой возлюбленный так я не чувствовал бы раны в моем сердце
ah aşkım o yüzden hissetmeyeceğim. kalbimdeki yaralar
Вы друг, чье присутствие В моем замерзшем сердце
Dostluğun ki, donmuş kalbime giren
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
Asla sahip olamayacağımı biliyordum ama içimde bir imrenme yoktu.
Только не изнутри, никогда не было лжи в моём сердце!
İçim asla! Gönlüm kimseyi aldatmadı.
Как будто пламя горит в моём сердце.
Sanki kalbimin içinde yanıyor gibi.
"Ты навсегда останешься в моём сердце".
Kalbim daima sana ait olacak.
В сердце моем была нежность, но вот руки не умели быть нежными.
Hassasiyet kalbimde ellerimde değil.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
batıya uçuyorum ve cömert kalbimde uçuşum dünyaya hükmeden kötülüğüne sahip oluyor.
Нет, Мирамани, у меня нет другой. Ни в моем разуме, ни в сердце.
Hayır, benim aklımda veya kalbimde olan başka biri yok.
Где бы Вы ни были, Вы всегда будете в моём сердце.
Nerede olursan ol, hep kalbimde olacaksın.
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
Adınız kalbime takılmış altın bir çıngırak.
Можете запереть меня, но вам не убить ненависть в моём сердце.
Beni buraya hapsedebilirsin ama kafamın içindeki nefrete dokunamazsın. Kafamın içinde senden nefret etmeye devam edebilirim.
"Не допусти, чтобы в сердце моем зародилось зло, огради от совершения преступления".
Yüreğimin kötülüğe eğilmesine ya da kötü hareketlerde bulunmasına izin verme.
- *.. останутся навсегда в моём сердце... * Только мне он подходит по уровню развития.
- *... kalbime yazılacak... * onun icin ileri durumda olan da sadece benim.
* Чтобы узнать о любви, что в моём сердце
* Kalbimdekinin aşk olduğunu biliyorum
* И в моём сердце
* kalbime kazınacak.
Да, я хотел бы... хотел бы сделать так, чтобы это чувство, живущее в моём сердце, не умирало никогда.
Öyle olsun isterim. Kalbimden geçenleri daimî kılmak isterim.
Жажду тебя Принять снова в сердце моём
Seni istiyorum... yüreğimde hiç durmadan.
Жажду тебя принять снова в сердце моём
Seni istiyorum... yüreğimde hiç durmadan.
Принять снова в сердце моём
Yüreğimde hiç durmadan.
В моём сердце сперва закипает гнев.
Ben her zaman önce sinirle davranırım.
Но ты навсегда останешься в моём сердце.
Ama nereye gidersem gideyim, her zaman kalbimde bir yerin var.
В моей душе, в моём сердце.
Ruhum ve kalbim.
Нет. Домой я не хочу. Радость, радость в сердце моем..
Hayır, istemiyorum.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalde, size hizmet etmekten çok mutlu olabilirdim ama yüreğime yara olmuş birşey var.
Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
İsa'ya kalbimi açarsam gökyüzündeki krallıkta onun yanında yürüyebilirmişim.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Eğer insan veya meleklerin diliyle konuşuyorsam, ve aslında sevgim yoksa ses çıkaran bir pirinçten veya çınlayan bir zilden farkım yok demektir."
В моём сердце.
Sol karıncıktan.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Tabii biliyorum ki... Her şey bitti dedik ama... Sen hep kalbimdeydin, Thel.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем мире 25
в моем сне 17
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
в моём офисе 21
в моем мире 25
в моем сне 17
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29