English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вроде нет

Вроде нет traduction Turc

737 traduction parallèle
Да вроде нет.
Neden ki?
Нет, вроде нет.
Hayır, sanmıyorum.
- Вроде нет. - Вы в этом уверены?
- Keşke emin olsanız.
Да, нет, вроде нет.
- Bilmiyorum.
Вроде нет.
Hayır, sanmıyorum.
- Нет, вроде нет.
- Hayır, pek sayılmaz.
Не ушиблись? - Вроде нет.
- Evet, iyiyim.
Э... нет. Нет, вроде нет.
Hayır Hayır sanmıyorum.
- Вроде нет... Но в последнее время он явно не в форме.
- Sanmıyorum... ama çok kötü durumdasın.
Вроде нет.
Hayır. Sanmıyorum.
Вроде нет.
Hayır...
Вроде нет.
Sanmıyorum.
Вроде нет.
Hayır, görmedim.
Вроде нет.
Hatırlamadım.
Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
Ağır bir cezayı hak ediyorsun ama... senin gibi bir amatörü cezalandırmaya gerek yok.
Нет, вроде.
Sanmıyorum.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Bir şey duydum sandım ama dinleyince hiç ses gelmiyor.
- Вроде бы, нет.
- Hayır, ölmemiş.
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач.
Doktorun bana söylediğine göre oldukça hasta bir adam olmam gerekiyor.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
Aniden kendisinin elleri olduğunu, benimse olmadığını fark etti ve... pipoyu temizlemeyi bırakıp ellerini gizlemeye çalıştı sanki bir suç işlemiş gibi.
ѕохоже, что нет комнат дл € больных вроде мен €.
Görünen o ki benim gibi hastalara burda yer yok.
Вроде бы нет.
Hayır, yok.
Ну, достаточно светло и вроде никого нет.
Yeterince aydınlık ve
- Не знаю. Вроде, нет.
Sanırım aldı.
Вроде не бездельники, и могли бы жить! Как назло острове нет календаря,
Ama, eyvah, takvim yok Bu adada takvim yok!
Нет, я просто вроде как устал.
Biraz yorgunum, o kadar.
- Вроде бы, нет.
Ben hiçbir şey duymuyorum.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
Bu bölgede pek bir şey yok.
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Acaba biraz oksijenli suyunuz var mı, ya da benzeri bir şey?
Нет, тигровая акула жрёт всё подряд. Она вроде помойки.
Kaplan köpekbalıkları çöp tenekesi gibi her şeyi yutar.
На плёнку. Нет, я имел в виду на бумаге. Что-то вроде конспектов, по пунктам.
Mesela : "Şu konuyla ilgili bir film çekiyorum..." gibi.
Нет вроде.
Evet, enstitü gibi bir yerde çalışıyor.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Televizyonda, "Oh, hayır" gibisinden şeyler söylerler.
Вроде того, что она не любит меня. Нет.
Beni sevememesi gibi yetersizlikler.
Нет, вроде.
Hatırladığım kadarıyla hayır.
Нет, река приняла их после чего-то вроде погребальной церемонии...
Hayır, nehre bırakılmışlar. Bu bir çeşit cenaze töreni, kelimelerle tarif edilemez.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Böylece hükümet en azından Bay Gandi gibi adamlara ne konuda izin verilip, ne konuda verilmeyeceğini anladı.
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
Bir kanal herhangi bir sinyal almıyor ve bir televizyon yayını göstermiyorsa... kısa dalga gibi pek çok gürültüyü iletebilir.
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Çorba gibi basit bir şeyler var mı?
Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Herhalde paniğe falan kapıldı.
Это вроде как слегка личное, нет?
Biraz kişisel konulara giriyorsun.
Нет... Мы вроде как пропустили эту часть.
Şey, hayır, o kısmı atladık.
Больше нет... никаких неприятностей? Вроде вчерашних?
Daha fazla bela çıktı mı, yani, dün geceki gibi?
Нет, не совсем, что-то вроде пилота.
Hayır, daha çok şu pilotlar gibi biri.
"Ф". "Л". Нет, извините, вроде, "С".
L. Hayır üzgünüm bu bir C, değil mi?
- Да, нет вроде.
- iyi, o kadar
Конечно, в моем углу нет шефа-преступника, вроде Кобблпота.
Tabii ki Cobblepot gibi cani bir antrenörüm yok.
Вроде того, что почему полиция должна выпрашивать полномочия, а преступники - нет?
Mesela neden polislere arama izni gerekir?
Ты же не... Вроде бы, поезда нет.
Bizi burada görebileceklerini sanmıyorum.
Да вроде нет, не вооружены они.
Sanırım, onların da silahı yok.
Неопределённости вроде как нет.
Daha fazla belirsizlik yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]