Нет страха traduction Turc
92 traduction parallèle
Вы пришли в мир, в котором нет ненависти, нет страха, нет конфликтов.
Nefretin, korkunun ve çatışmanın olmadığı bir dünyaya geldiniz.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Значит, если у него нет страха, он непобедим?
Korkusuz olduğu için yenilmez mi oldu?
У меня нет страха.
Korkum yok.
Нет тебя, нет смерти и нет страха.
ne de sen varsın! Ne ölüm, ne de korku. "
Нет помех, значит, нет страха.
Engel yoktur, böylece korku da yoktur.
Тьма безлика. В ней нет страха.
Karanlıkta hiçbir şey yok.
Ты любишь бить правой, но у тебя нет страха ринга.
Sağına ağırlık veriyorsun ama hiç sahne korkun yok.
Значит, в тебе больше нет страха. Ты полностью свободна.
O zaman artık hiçbir korku taşımıyorsun.
У меня нет страха.
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
У меня нет страха перед экзаменами.
Sınavlarda kaygılanmıyorum.
- И у меня больше нет страха...
- Ve yanlış şeyi yaptığımdan...
Но в нас, мальчики, ведь нет страха?
Ama bu eğitim alanında korku yoktur, değil mi?
У них нет страха смерти.
Ölümden korkmazlar.
Нет страха быть пойманным.
Yakalanma korkusu olmadan.
Нет страха. "
Korku yok. "
Нет страха
Korku yok.
У некоторых... просто нет страха.
Bazıları korku geni olmadan doğuyor işte.
Нет страха.
Korku yok.
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Bir babanın yaşayabileceği en büyük acıyı yaşadığında evladın elinden alındığında ortadan kaybolmuş ve kimse umursamazken ortada korku diye bir şey kalmaz.
В нём нет страха.
Korkusu yok.
Когда- - когда нет стыда, нет страха, когда ты можешь полностью отдаться женщине, не оставляя ничего позади.
Hiçbir korku ve utancın olmadığı kendini tamamen verebileceğin bir kadın arkanda hiçbir şey bırakmadan.
Нет страха, сожаленья нет.
Ne pişmanlık var ne de korku!
Я перешёл грань, и во мне больше нет страха.
Karanlık tarafa geçtim, ve hiç korkum yok.
Нет страха...
~ Korkusuzum
Нет причин для страха.
Korkmana gerek yok.
Нет слабых мест, железная дисциплина. Ни пороков, ни страха, ни вины.
Zayıflık, korku, hata yok, sadece bir amaca yönelmiş olma duygusu.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь Нет, Вилбур, ты очень даже устрашающий Правда?
Çok güçlü görünüyorsun.
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Şimdi, ne kötü niyetlice ne de öfkeyle. " Ya da değişimin korkusu olmadan.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Ancak dehşet çok hassas bir dengede durmaktadır ve ufacık bir yanlış hesaplamada bozulabilir.
Он не чувствует жалости. У него нет ни угрызений совести, ни страха. Он не остановится никогда, пока не убьёт тебя.
Ne acır, ne korkar, ne de pişman olur ve sen ölene kadar kesinlikle durmayacaktır.
Но ныне страха нет,
Korkmuyoruz artık
Я поймал вас, зверушки. Нет повода для страха.
Sizi çıkaracağım, yaratıklar.
Судьба твоя уже предопределена, а от страха никакой пользы нет.
Kaderin sabitlenmiştir. Korkunun bir erkeğe faydası yoktur.
Мы можем ходить без страха по улицам, разве нет?
Korkusuzca dolaşabiliyor olmalıyız, öyle değil mi?
Ты из тех, кто от страха не может говорить, когда рядом нет меча?
Kılıcın yokken konuşamayacak kadar korkak mısın?
Нет больше страха!
Baskı gördüler
Но мой брат рассказал мне, что в шкафу ничего нет, кроме страха.
Ama erkek kardeşim bana orada korkudan başka hiçbir şey olmadığını söyledi.
Без страха нет отваги.
Korku olmadan cesaret olamaz.
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
Eğer bir savaşa fiziksel olarak katılırsanız bunları hissedersiniz.
Нет, я не был напуган. Я дрожал от страха!
Hayır hiç korkmadım Dehşete kapıldım!
Нет причин для страха.
Korkacak bir sey yok.
Нет ни одной секунды, чтобы кто-то где-то не плакал от боли и страха.
Her gün, her saniye, birileri bir yerde acı ve korku içinde yardım haykırıyor.
В её дневнике нет ничего необычного... ни ярости, ни страха.
Günlüğünde sıradışı bir şey yok- - Ne öfke var ne endişe.
Нет оружия вселяющего больше страха в человеческое сердце чем Клингонский bat'leth.
Bir insana Klingon Bathleth'inden daha fazla korku salacak bir silah daha yoktur.
Как может показаться на первый взгляд, у взрослых особей эдмонтозавра нет причин для страха.
İlk bakışta, yetişkin Edmontosaurus'un korkmaması gerekiyormuş gibi görünüyor.
Говорю, что для моего страха нет причин. Потому что я чувствую себя так уверенно, когда мы вместе,
Çünkü birlikteyken kendimi güvende hissediyorum.
Нет. Меня трясло от страха.
Hayır, korkudan ürperdim.
Нет причин для страха, Сара.
Korkmana gerek yok, Sara.
Нет у меня навязчивого страха СПИДа.
AIDS'den korkmuyorum ben.
Нет у меня страха владения вещами.
Hayır, eşya sahibi olma korkum yok benim.
страха 39
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16