Нет смысла traduction Turc
2,143 traduction parallèle
Продолжать нет смысла.
Daha ileri gitmeye gerek yok.
Нет смысла выносить улики из дома, если их не существует.
Eger kanit yoksa, kaniti evden cikarmaya da gerek kalmaz.
Нет смысла выходить сейчас.
Şimdi çıkman mantıklı değil.
- Это шишка. Нет смысла смущаться.
Bir yumru var, orası kesin.
- Он должен это сделать в любом случае, нет смысла спрашивать.
Bunu yapmak zorunda olduğuna göre acısa da acımasa da bu sorunun bir önemi yok.
Нет смысла оставлять этот кусок как отдельный сектор.
Bu bölgeyi ayırmak gerçekten çok mantıksız.
Нет смысла.
Gereği yok.
- Нет смысла волноваться.
- Endişeye mahal yok. - Aramızda bir gariplik olmaz.
Им нет смысла замораживать проект Мэдисон 25 и тем самым уменьшать стоимость всех других проектов.
İpoteğe el koyarak diğerlerinin de değerini düşürmek mantıklı değil.
В этом даже нет смысла.
Alakası bile yok hatta.
Я ничего не могу с этим поделать, так что у меня нет смысла говорить об этом.
Yapabileceğim bir şey yok. Bu yüzden konuşmak gereksiz.
♪ но нет смысла гоняться за ♪
# Ama peşinden koşmanın bir anlamı yoktur #
Нет смысла держать этот дом.
Bir evi elimde tutmanın anlamı yok.
Кристина, нет смысла в этом разговоре.
- Cristina, uzatmanın âlemi yok.
что нет смысла ехать ему в Японию.
Söyle ona Japonya'ya gelmesi için bir sebep yok.
нет смысла отвечать на звонки инженеришки.
Bir adamdan pahalı ve ışıltılı şeyler almak istersen,... mühendislerin telefonlarına hemen atlamayacaksın.
Ни копов, ни свидетелей, нет смысла ждать.
Polis yok, görgü tanığı yok. Beklememizi gerektirecek bir şey yok.
В этом нет смысла.
Mantıklı değil.
В ставках нет смысла, если исход игры подстроен, верно?
Hile karıştığında pek de bahis sayılmaz, değil mi?
Нет смысла.
Artık anlamı yok.
Нет смысла.
Anlamı yok.
В общении с тобой нет смысла.
Seninle konuşmanın bir anlamı yok.
Нет смысла называть своё имя мертвецу. знаешь ли ты о моих способностях.
Güneş açık arttırmanın ilk gününde doğdu, yakında her yer yakılıp yıkılacak.
Но в этом нет смысла
Çok saçma.
Нет смысла продолжать расследование.
- Fazla uzağa bakmaya gerek yok.
Копать дальше тебе нет смысла.
Daha uzatmanın manası yok.
Нет, слушай, мне больше нет смысла приходить домой.
Hayır, dinle, artık eve gidesim yok.
Сейчас нет смысла лгать.
Yalan söylemek için bir nedenim yok.
Нет смысла идти толпой.
İki kişi gitmenin bir anlamı yok.
В твоей жизни нет смысла. Никто даже не заметит когда тебя не станет.
Öldüğünde fark eden olmayacak.
Нет смысла.
Gerek yok.
В этом же нет смысла.
Aradaki bağlantı ne?
Во время войны мы все поняли, что нет смысла искать причины произошедшего.
Savaş boyunca Biz hepimiz öğrendik ki olayların olma sebebini aramayı bırakmalıyız.
И тогда я решила, что нет смысла умолять его.
İşte o an, yalvarmamın bir işe yaramayacağını anladım.
В чём даже и смысла-то нет.
Evet, çok mantıksız.
В этом нет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil.
Здесь нет никакого смысла. Нормальная реакция на инфекцию - повышение температуры и лихорадка.
Enfeksiyona normal reaksiyonundan çok farklı bir şey yapmadı ısısı yükselip, ateşlendi.
В вашем рассказе нет никакого смысла.
Bir kaza oldu, tamam mı?
В этом нет никакого смысла.
Bu çok saçma.
В этом нет никакого смысла.
Bana hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет много смысла, но давай навестим тренера Анкера, посмотрим какое у него алиби на этот раз.
Çok da mantıklı gelmiyor. Ama şu Koç Anker'ı bir ziyaret edelim. Bakalım bu kez ne mazereti varmış.
Все, что у нас есть, это куча номеров, которые ни для кого не имеют смысла, кроме нас. У нас нет абсолютно никаких веских доказательств против него.
Ona karşı kesinlikle elle tutulur bir delilimiz yok.
В этом нет никакого смысла!
Ne diye vursun sana?
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
Kısacası, hiçbirinin bir anlamı yok,... ama bazen seni iyi hissettirecekse, biraz şeker yemeli ve sevişmelisin.
Но в этом нет смысла, разве что у него...
Bu imkânsız, eğer...
Нет здравого смысла.
Sebat, azim yok.
Нет смысла, Билли.
Hiçbir şeyim yok, Billy.
В этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlam veremiyorum.
В этом нет никакого смысла.
Bilmiyorum, Hiç mantıklı değil.
Но в этом нет никакого смысла.
Ama hiç mantıklı gelmiyor.
Плюс мы на улице, так что вообще смысла нет.
Ayrıca şu an dışarıdayız. Hiç mantıklı değil.
смысла нет 27
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16