English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Всегда хотел

Всегда хотел traduction Turc

1,509 traduction parallèle
Я всегда хотел увидеть океан.
Her zaman okyanusu görmek istemişimdir.
Ты всегда хотел, чтобы твой кумир тебя любил.
Tek istediği idolündeki kişi tarafından sevilmek.
Ты знаешь, когда я был ребенком, Кости, я всегда хотел быть бродягой
Biliyormusun Bones, Ben küçükken hep bir serseri olmak istemiştim.
Отец всегда хотел, чтобы я была независимой.
Babam her zaman beni güvende tutmak istedi.
Джейсон всегда хотел, чтобы за него работали другие.
Jason her zaman kendi işini başkalarına yaptırtmaya çalışırdı.
Теперь, ты... Ты поможешь мне найти его я дам тебе того, чего ты всегда хотел.
Şimdi sen onu bulmama yardım et ben de sana her zaman istediğin şeyi vereyim.
Он всегда хотел школьную Брук.
Julian, hep liseli Brooke'u istemişti.
Вы знаете, я всегда хотел сходить в готический ночной клуб. - Правда?
Biliyor musun, her zaman bir Gotik gece kulübüne gitmek istemişimdir.
Я всегда хотел научиться.
Hep öğrenmek istemiştim.
Но в видении я был в баре всегда хотел там посидеть, но так и не решился войти Из за того, что я, я думал буду слишком волноваться, буду... Ну, очень волноваться.
Ama oradayken, o barda dans ederken hep dışarı çıkmak istedim, ama çıkmadım çünkü hep çok gergin olacağımı düşünürdüm, hep çok gergin.
Всегда хотел, чтобы меня пытали огнем.
Fırçalanmayı her zaman istemişimdir.
Бухой человека просто делает то, что он всегда хотел сделать.
Alkol insana zaten önceden de yapmak istediği şeyleri yaptırır.
- Всегда хотел её уволить.
Sıçayım. - Onu kovmayı çok istiyordum.
Он всегда хотел здесь работать, но не сегодня.
Her zaman burada çalışmak istemiştir, ama bugün değil.
Ты всегда хотел больше времени для чтения.
Her zaman okumak için daha fazla zamanın olsun isterdin.
Я всегда хотел узнать, что скрывают эти двери.
Her zaman burada neler olduğunu... merak etmişimdir.
всегда хотел померяться силушкой со злобным дьяволом.
Anlıyorum. Bir iblis ile kapışmayı çok isterim.
Я был точно таким же, всегда хотел чего-то большего, но всё напрасно.
Eskiden ben de böyleydim. Hep daha fazlasını isterdim ve asla ulaşamazdım.
Всегда хотел это сказать.
Hep bunu söylemek istedim.
Знаешь, Джон, я всегда хотел сказать тебе кое-что.
Sana hep bir şey söylemek istemişimdir John.
Всегда хотел попробовать джамбалайю, гамбо, сэндвичи.
Hep kuru fasulye - Pilav, sandöviç ve tost ekmeği yemek istemişimdir.
Я всегда хотел в нём оказаться.
Hep gitmek istemiştim.
Oн всегда хотел иметь друга.
O hep bir arkadaş isterdi.
Да... я всегда хотел создать такую группу, но руки у них были слишком маленькие, они не могли держать инструменты.
Evet. Cüceler grubu kuracaktım ama elleri çok küçüktü enstrümanları tutamadılar.
Это то, чего я всегда хотел.
Her zaman bunu istemiştim.
Может и подарит сына, которого он всегда хотел.
Belki ona hep istediği erkek çocuğu verir.
И я уверена, она даст тебе сына, которого ты всегда хотел.
Eminim ki, hep istediğin bir oğlu o sana verir.
Ты всегда хотел ребенка.
Başından beri bir çocuk istiyordun.
Нет, но всегда хотел попробовать!
Hayır, ama hep denemek istemişimdir.
А что, вы бы посоветовали, если бы я всегда хотел носить с собой оружие. Какое мне купить?
Eğer üzerimde gizli bir silah taşımak istesem, bana neyi tavsiye ederdin?
Это именно то, что я всегда хотел делать - помогать людям, так или иначе.
Her zaman diğer insanlara, yardım etmek isterdim, o ya da bu şekilde,
Я всегда хотел создать фильм, в котором сон бы был смешан с реальностью и наоборот.
Ben hep rüyanın ve gerçekliğin karışımı olan bir film yapmak istemiştim. Veya tam tersi.
Всегда хотел вам рассказать.
Hep sizi temsil etmek istemişimdir. 3.
И он всегда хотел, чтобы я приехал повидаться с ним а я всё время занят работой и сейчас сожалею об этом.
Hep onu ziyarete gelmemi isterdi. Bense hep işlere gömülmüştüm. Şimdi bundan pişmanım.
И в это время, я был зверем, которым всегда хотел быть.
Aynı zamanda her şeyim. Her zaman olmak istediğim canavar olmuştum.
Ты всегда хотел послушать про котенка и подснежник.
Kitty ve Snowdrop hakkındakileri hep duymak isterdin.
Чего я всегда хотел, так это быть хорошим копом.
İstediğim tek şey iyi bir polis olmaktı.
Хотел бы я сказать "все, как всегда".
Keşke her günkü gibi diyebilseydim
Хотел бы я знать тебя всегда.
Keşke seni hep tanısaydım.
Ты всегда говорил, что хотел бы научиться водить.
- Hep öğrenmek isterim derdin.
Она всегда говорила, "Если бы Господь хотел чтобы мы портили фигуры, он не изобрел бы кесарево и инкубаторы."
Her zaman "Eğer tanrı vücut yapımızın bozulmasını isteseydi, sezaryeni ve kuvözleri icat etmezdi." der.
Как всегда, я хотел бы сегодня начать с нескольких самых духовно возвышающих слов из Старого Завета.
Her zamanki gibi, bugüne Eski Ahit'in insanın maneviyatını düzelten sözleriyle başlamak istiyorum.
Знаете, все, чем я хотел всегда заниматься - это писать музыку.
Tek istediğim müzik yapmaktı.
Знаешь, я... Я всегда... хотел дать тебе это.
Her zaman sana bunları vermek istemişimdir.
Ну... я хотел всем помочь, но вышло... Вышло, как всегда.
Herkese yardım etmek istedim ama bunun yerine her şeyi mahvettim.
Я всегда должен был быть таким, каким город хотел меня видеть.
Kendimi bildim bileli, hep şehrin olmamı istediği kişi oldum.
Он всегда брал то, что хотел.
Ne istediğini biliyordu, ona ulaştı ve elde etti.
И я бы хотел сказать, что Адам всегда останется...
Ve demek istiyorum ki Adam...
Там всегда найдется место. Браун, если все в порядке с вами, Я бы очень хотел вернуться в Кэмп-Рок летом следующего года.
Senin için sorun olmazsa, gelecek yaz Camp Rock'a geri dönmek isterim.
И я любил его, и хотел всегда быть похожим на него.
O böyle biriydi ve bu yüzden de onu çok severdim. Ve onun gibi olmak isterdim.
Которыми ты хотел бы поделиться, ты всегда можешь поговорить со мной. Да, я знаю, знаю.
Biliyorum, biliyorum, peki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]