Вы же говорили traduction Turc
207 traduction parallèle
- Как плот? Вы же говорили...
- Salı nasıl kullanabiliriz?
- Но вы же говорили... - Да, мисс, он умер.
Evet hanımım, o öldü.
Вы же говорили, что трибблы любят всех. Да, любят.
- Tribblelerin herkesi sevdiğini demiştin.
Ну вы же говорили!
Yooo hanımefendi.
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Ama sen demiştin ki,'Bölge', bir üst uygarlığın ürünüdür.
Ну, так... Ведь вы же говорили, что нужно упоминать и других авторов.
Oo, tamam... tamam, diğer yazarları kazanmaktan bahsetmiştin.
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, gelmediklerini söylemiştin!
- Сержант, вы же говорили, что я буду считать прибыль.
- Başçavuşum, sen hesapları benim tutacağımı söylemiştin.
Вы же говорили, что это зародыш.
Bu şeyin bir fetüs olduğunu söylediğini düşünmüştüm.
Вы же говорили мне, что мои родители погибли в автокатастрофе.
Ailemin araba kazasında öldüğünü söylemiştiniz.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Ve "donatılmış" derken de bunu kastetmiyorsunuz, değil mi?
Вы же говорили, что я могу доверять вам.
Lütfen! Sana güvenebileceğimi söylemiştin. Sana inandım.
Вы же говорили, что в церкви не венчались.
Kilisede evlenmediğinizi söylememiş miydin?
Вы же говорили ровно пять тысяч.
5 bin dediğini sanmıştım.
Так же вы говорили мне вчера.
Dün de benimle bu şekilde konuştunuz.
Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
Bay Glennister geliyor dememis miydiniz
О чем же вы говорили.
Ne hakkında konuştunuz?
И о чем же таком важном вы говорили?
Bu kadar konuşacak kadar önemli şey de neymiş?
- Вы же говорили о драгоценностях.
- Bana, mücevher demiştiniz.
Ну да, вы же говорили.
O tabi!
- Но вы же только что говорили противоположное.
- Ama az önce tam tersini söylediniz. - Tersini mi?
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Demir yoluna erişmek için tek yollarının tepe olduğunu söylediniz.
Вы же мне говорили, что ей надо двигаться... Ну не так же!
Onu hareket ettirmem gerektiğini söylemiştiniz?
Да, но это же вы говорили, когда уезжали Бигз и Танк.
Biggs'le Tank gittiklerinde de aynı şeyi söylemiştin.
Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Muhtemelen senin konuştuğun o oruspu çocuğudur. Sen onunla sadece telsizle tanıştın.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Dediğiniz gibi günlerdir paçalı don giyiyorum.
Но почему же Вы никогда не говорили мне?
Fakat neden bana söylemedin?
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
Bizde gördüğünüz etkiyle aynı şeye benziyor. Bir şey hatırlıyor musunuz?
- Вы же мне говорили... Никакой теории!
Bana şu işi anlatsanız.
Наши источники говорили, что вы умны и к тому же хороший лидер сопротивления.
Raporlarımız zeki ve iyi bir direniş lideri olduğunu söylüyordu zaten.
А что же вы раньше не говорили об этом?
Peki, bununla ilgili neden daha önce konuşmadınız?
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
Anna Sheridan konusunda da aynı şeyi söylüyordunuz.
Вы говорили, что у вас такая же матрица, как у доктора.
Ben...
- Вы же сами говорили...
- Ama dedin ki- -
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Biri bana bunun anlamını söylesin! Leder, bunun önemsiz olduğunu söylemiştin.
И о чём же вы говорили?
İkiniz neden konuştunuz?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Bana hikâyeyi sen anlattın. O ve Monica çıkmışlar. Ayrıldıklarında aynı odada bile duramıyorlarmış ve hepiniz dostu olarak kalmaya söz vermişsiniz.
То же самое вы говорили, когда я позволил вам реплицировать свиные шкварки для вашего марафона ужастиков.
Canavar filim maratonu için o domuz kabuklarını sentezlemek için, aynısını söylemiştin.
Вы говорили то же самое час назад.
Bir saat önce demiştiniz.
- О чём же вы говорили с Уолтером Кригеном?
WaIter KriegenthaIer'Ia ne hakkında konuştun?
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Israr edenleri sevdiğini söylediğini sanmıştım.
- Ну, и что вы им говорили? То же, что и контроль за окружающей средой сказал уже много лет назад.
EPA ve diğer çevrecilerin yıllar önce söylediğini :
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
Kanan Goa'uld ile her birinizin yaşından daha uzun süredir savaşıyor, ama siz "ortakyaşam" sözünü ağzınızdan tükürür gibi, iğrenç bir mahluktan bahseder gibi söylüyorsunuz.
О чем же вы говорили?
- Neden bahsediyordunuz o zaman?
Не совсем, вы же о них еще не говорили.
Pek sayılmaz. Daha bana anlatmadınız.
- Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили...
Onu burdan yolladık
По новостям вы говорили, что есть надежда, хотя сами же знали, что это ложь.
Verdiğiniz demeçte umut olduğunu söylediniz, oysa bunun doğru olmadığını biliyordunuz.
Я не имел это в виду... о чем же Вы говорили?
- Öyle söylemedim. - Ne söyledin o zaman?
О чем же вы говорили?
Eşin ne iş yapıyor?
вы же сами говорили 50 на 50?
% 50 şansımız var, doğru mu?
- Вы же сами говорили, помните?
Kendin söylemiştin, hatırladın mı?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29