Вы же не думаете traduction Turc
319 traduction parallèle
Вы же не думаете, что охотник на леопардов полезет к вам в засаду?
Leopar avlamış hiç kimsenin bu tuzağa düşeceğini sanmıyorsun değil mi?
Вы же не думаете, что она ушла навсегда?
Size de hiç gitmemiş gibi geldi, değil mi?
Но вы же не думаете, что этот молодой провинциал, с которым она связалась, удачная для нее партия?
Genç bir hödükle bağlantısı olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Hadi Bay Spade. Bunca seyden sonra polisten korktugunuza... veya onlarla basa çikamayacaginiza inanmamizi beklemiyorsunuz herhalde.
Вы же не думаете, что он причастен к смерти Джин.
Jean'in ölümüyle bir bağlantısı olduğunu düşünemezsiniz.
Слушайте, говорю вам... Вы же не думаете, что я слепой?
- Bak, sana söylüyorum işte...
Вы же не думаете, что я положу этого ребенка в госпиталь.
Bu çocuğu hastaneye götüreceğimi düşünmeyin bile.
Ради Бога, вы же не думаете...
Benim bunu...
Вы же не думаете, что я как-то причастна к этому?
Benim ilgim olduğunu düşünmüyorsun...
Вы же не думаете, что я спятил, правда, мэм.
Sizce deli değilim, değil mi bayan?
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
Bunlardan sonra, Bay Flannagan, oturup sizi beklediğimi sanmayın.
Вы же не думаете, что я стану убираться в каком-то баре. Это приличный отель.
Lyons Corner evini yaptıktan sonra benden bir barı temizlememi bekleyemezsiniz.
Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
Tarifini açıklamamı bekleyemezsiniz.
Вы же не думаете, что это...
Sandığın gibi de...
Вы же не думаете, что я ему скажу, что у меня лучшие 25 метров тротуара на Пигали.
Ona, Pigalle'deki en güzel kaldırımlarda sürttüğümden bahsedemezsiniz.
Вы же не думаете, что...
Herhâlde siz de öyle düşünmüyorsunuz.
Вы же не думаете, что это был я? !
Umarım benim olduğumu düşünmüyorsunuzdur.
Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
Her Allah'ın günü parti veriyoruz ki.
- Но Вы же не думаете...
- Bizden böyle bir şey...
Вы же не думаете, что полиция права, считая, что стрелял бродивший поблизости сумасшедший?
Polis haklı olabilir mi, Poirot? Bu bir delinin işi mi?
Вы же не думаете, что ваш напарник первый, кто здесь оказался?
Ortağının buraya getirilen ilk kişi olduğunu sanmıyorsun değil mi?
Вы же не думаете, что я с ним...
Benden şey yapmamı beklemiyorsunuz, değil mi?
Ну же, коммандер, вы же не думаете, что я стал бы причинять вред вашему сыну...
Ben de yeni... Komutan, yoksa...
Если вы видите кого-то со слуховым аппаратом вы же не думаете "Он наверное очень хорошо слушал причем очень важные вещи." Нет, они глухие.
Eğer birisi duyma aleti taktığında neden "Onlar çok iyi duymalılar duyacak bir sürü önemli şeyleri vardır" demiyoruz. Bu sadece bir düzeltici araç. Hayır, onlar sağır.
Вы же не думаете, что я отключу силовое поле и войду к вам?
Gerçekten güç alanını kaldırıp içeriye gireceğimi sanmıyorsun değil mi?
Вы же не думаете, что я справлюсь. Смотрите.
Oh, hiçbiriniz yapabileceğimi düşünmüyorsunuz, ha!
Вы же не думаете, что...?
sizce...?
Доктор, вы же не думаете, что я раскрою вам все свои карты?
Doktor, sana tüm kartlarımı göstermemi beklemiyorsun, değil mi?
Вы же не думаете, что остров Килагана...
Düşünmüyorsunuz değil mi Gilligans Adasının...
Погодите, вы же не думаете, что из-за этого он хочет снова меня видеть?
Bekle! Beni bu yüzden istediğini düşünmüyorsun değil mi?
Вы же не думаете, что мы испытываем настоящую ракету на глубине 28 этажей внутри горы?
Dağın 28 kat altında gerçek bir test fırlatışı yaptığımızı düşünmüyorsun değil mi?
Вы же не думаете, что он отстой?
Onun eski kafalı olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi?
Вы же не думаете, что я стал бы держать вас здесь под замком?
Burada kilitli kalmanıza izin vereceğimi düşünmediniz herhalde!
Погодите, это же не... Как Вы думаете, где я...
Söylesenize bu benim...
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Madam, yemek düşünmüyorsanız ne düşünüyorsunuz peki?
Вы же не думаете, что у меня...
- Ne?
Не думаете же вы, что я тоже хочу доставить вам неприятности?
Benim de sizi rahatsız etmek istediğimi düşünmüyorsunuz, değil mi?
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Bana öyle geliyor ki gitmek istiyorsunuz, ama gidemiyorsunuz... çünkü ben polis olduğum için bu durumun şüphe uyandıracağını düşünüyorsunuz.
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
Лэндру не существует, капитан. Это не человек. Вы думаете так же, как я.
Landru yok, yani insan anlamında.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Hindistan'dan çıkıp gidecek değiliz ya.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
"Gitmemizi beklemiyorsunuz ya." dedim.
Вы же так не думаете. Думаю.
- Elbette bunu kastetmiyorsun.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
Ancak kaçırmanın olacağı gün Bayan Waverly'in kolayca bir şekilde göz önünden çekilmesinin şans eseri olduğunu düşünemezsin.
Помилуй бог, не думаете же вы, что можете удержать такое в секрете?
Ulu Tanrım! Size söyleyeceğimi gerçekten de düşünmüyorsunuz herhalde?
Не думаете же вы, в самом деле, что там может быть полноценный разум.
Hadi be! bunun içinde bir hayaletin olacağını düşünmüyorsunuz değl mi?
Вы же так не думаете на самом деле.
Maggie, hadi böyle demek istemedin.
Не думаете же, вы, что я вылезу через окно со всем этим?
Cidden! Bunlarla sıvışabilir miyim sanıyorsun?
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось?
Hiç bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin değil mi Dix?
Не думаете же вы, что я позволю вам выйти отсюда с 20 миллионами за формулу, что существует только у вас в голове?
Sadece senin kafanda olan bir formül ve 20 milyonla buradan gitmene izin vereceğimi düşünmedin değil mi?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29