Вы желаете traduction Turc
487 traduction parallèle
Что вы желаете?
Hangisi daha hoşunuza gider?
Но если вы желаете?
Şey... Eğer öyle olmasını istiyorsanız...
- Кого Вы желаете видеть?
- Kimi görecektiniz?
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Bayanlar baylar, bir an bile olsun iyi niyetinizden ve adalete yardım etmek istediğinizden şüphe duymuyorum.
- Хорошо, если вы желаете.
Peki, madem istiyorsunuz.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Kızdığımdan değil, hiç bile! Beni arzu ediyor olman gururumu bile okşamıştı.
Вы желаете, чтобы они были зачитаны?
O ifade mahkemede okunsun ister misiniz?
Миссис Уоррен сказала мне, что Вы желаете приобрести телевизор.
- Evet? Adım Bay Week. Bayan Warren bir TV almayı düşünebileceğinizi söylemişti.
Что Вы желаете?
Ne istiyorsun?
Вы желаете посмотреть расчеты?
Rakamları görmek ister misin?
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
Birinin ölümünü dilediğiniz için sizi dava edemem. Göründüğü gibi yapacak yeteri kadar işimiz var.
- Вы желаете объясниться?
- Olayı açıklığa kavuşturmalıyız.
Я ей-богу не представляю, что вы желаете получить.
Tam neyin peşinde olduğunu bilemiyorum ki.
Вы желаете сказать последние слова перед смертью, Квилти?
Ölmeden önce söyleyeceğin bir şey var mı quilty?
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Bir kez daha, sizlere istediğinizi veriyorum.
Если вы желаете участвовать в гонке в следующем году, мистер Ватербо держите своё мнение при себе.
Seneye de katılmak istiyorsanız Bay Viterbo, fikirlerinizin turşusunu kurun.
Если Вы желаете оставить записку для него, не могли бы Вы подождать?
Sanırım bu akşam burada olmayacak.
"Эйр-Ист 31", вы желаете подать рапорт об НЛО?
Air East 31, UFO rapor etmek istiyor musunuz?
"Эйр-Ист 31", вы желаете составить какой-либо рапорт?
Air East 31, herhangi bir rapor verecek misiniz?
- Нет, ребята, если вы желаете попытать счастья в суде... У нас есть очень комфортабельные тюрьмы...
Tabi eğer mahkemede şansınızı denemek isterseniz küçük, güzel bir nezarethanem var.
Вы желаете добавить еще одну сыгранную роль крутого мужика в свою коллекцию?
Listene bir de adam alıkoymayı mı ekleyeceksin?
Вы желаете переодеться?
Üzerinizi değiştirmek ister misiniz?
Это хитроумный аргумент. но не уверен, что он поможет достичь результата, которого, Вы желаете.
Zekice bir tez. Ama istediğiniz sonucu vermeyebilir.
А теперь я чувствую, что вы желаете снова отыскать юного Скайуокера.
Genç Skywalker'ın peşine düşmeyi istediğini hissediyorum.
Вы желаете сообщить Звездному Флоту, сэр?
Yıldız Filosu'na bilgi verelim mi? Bir dakika.
Вы желаете сообщить о похищении?
Kaçırılma hakkında mı konuşacaktınız?
Я зашла спросить не желаете ли Вы еще кофе.
Kahve ister misiniz diye baktım.
Вы ведь желаете, чтобы я осмотрел вас.
Size bakmamı istiyorsunuz değil mi?
- Вы чего-нибудь желаете?
İstediğin bir şey var mı?
Если желаете, вы можете удалиться.
Baylar, dilerseniz çekilebilirsiniz.
Вы не желаете присоединиться к нам, сэр?
Lütfen imzalar mısınız, efendim?
Разве вы не желаете разгадать эту тайну?
Neden bu sırrın temeline inmiyoruz?
Все-таки любопытно, как часто вы, люди, получаете именно то, чего не желаете.
Garip. Siz insanlar istemediğiniz şeyi çok sık elde ediyorsunuz.
Вы что-то желаете, господин?
- Bir şey mi arzu ettiniz, efendim? - Oh, evet.
Мистер Спок, выходим из орбиты через два часа. Вы не желаете высадиться и посетить ваших родителей?
Mr. Spock, aşağıya ışınlanıp annenle babanı ziyaret etmek ister misin?
Рискну затронуть тему, которую вы, похоже, не желаете обсуждать могу ли я задать вам прямой вопрос?
Konuşmaktan kaçınıyorsunuz ama, canınızı sıkmak pahasına size bir soru sorabilir miyim?
- Если вы что-нибудь желаете...
- Sizin için yapabileceğimiz bir şey...
Вы все желаете выполнить свой долг... Вот оно.
Bundan böyle görev değişimi için gerekli olan görev sayısı 75'e çıkarılmıştır.
Вы желаете унизить наш суд.
Adalet sürecini erteleme yolu arıyorsunuz.
- Вы не желаете глоток "бурбона"?
- Bir yudum viski alır mıydın?
Вы не желаете мне помочь?
Bana yardım etmeyecek misin?
Хорошо, если вы так желаете.
Peki, madem istediğin şey bu.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Her ne kadar kız kardeşinizle beraberseniz de, odanıza güzel bir Fransız sarışın yollamamı isterseniz ayarlayabilirim.
Мсье Гоше Мишель, желаете ли вы взять...
Siz Bay Michael Gaucher, Bayan Jane Gardner'ı...
Мсье Гоше Мишель, желаете ли вы взять в жёны мадемуазель Гарднер Жанну?
Siz Bay Michael Gaucher, Bayan Jane Gardner'ı yasal eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?
Если вы не желаете кому-то помочь, вам не поможет даже Академия наук!
Ama eğer birine yardımcı olmak istemiyorsan, Bilimler Akademisi de sana yardımcı olmaz.
Вы и мистер Блэнд желаете приобрести ресторан в Валенсии.
Bir bakalım. Siz ve eşiniz Vlancia dışında bir restoran açmak istiyormuşsunuz.
А как ваши? Вы не желаете выпить с нами?
Bizimle bir içki içer misiniz?
Мисс Прицци, не желаете ли вы что-нибудь выпить?
Bayan Prizzi, bir şey içer misiniz?
- А вы что желаете?
Efendim, ya siz?
Что вы желаете?
- Siparişiniz, efendim?
желаете 17
желаете что 40
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
желаете что 40
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38