Единственной вещью traduction Turc
69 traduction parallèle
Это кресло было единственной вещью в которой в этом доме мне было удобно, как будто это был и мой дом тоже.
O koltuk bu evde rahat olmamı sağlayan tek şeydi. - Evimdeymişim gibi hissettiriyordu.
Если бы ромулане были единственной вещью стоящей между нами и уничтожением,
Romulanlar bizim tamamen ortadan kalkmamıza karşı son engel olsalar bile umursamazdım.
Как долго еще той единственной вещью которую я жду в конце каждого дня, будет вечернее курение и перещелкивание каналов?
Günün sonunda, her gece yalnız sigara içmek ve... TV kanalı değiştirmek olan davranışlarım ne zaman değişecek?
Я не хочу, чтобы больничная палата стала единственной вещью, которую мои дети запомнят обо мне.
Çocuklarıma benim hakkımda sadece bir hastane koğuşunu hatırlattırmayacağım.
Надеюсь, этот старый шкафчик будет единственной вещью, которая остается неизменной в этом году.
Güzel. Şansım varsa, bu sene aynı kalan tek şey bu dolap olacak.
Легенда гласит что это было единственной вещью, украшающей стены комнаты Распутина, когда он учился в Монастыре в Верхотуре.
Efsaneye göre Verkhotur'ye Manastırı'nda okurken Rasputin'in odasını süsleyen tek nesneymiş.
Мы взяли слишком много обязательств, курс акций был единственной вещью, держащей нас на плаву...
Aşırı gelişmiştik. Borsa değerimiz bizi havada tutan tek şeydi.
Да, я был единственной вещью, не покрытой слизью.
Evet, ben, balçıkla örtülemeyen tek şeydim.
Лекс, оно может стать единственной вещью, которая спасет нас от их следующего вторжения.
Lex, bizi bir sonrakinden kurtaracak tek şey o olabilir.
Единственной вещью в мое голове на тот момент была - знала ли система, что здание вблизи цели - бункер, который, как и предполагалось, получил мою однотонную бомбу... Если они знали, эти здания были полны детей... Или нет, как они утверждают.
O an aklımdaki tek şey, iddia ettikleri gibi sistemin, hedefin etrafındaki binalardan, benim bir tonluk bombamın vuracağı binanın çocuklarla dolu olduğunu bilip bilmediğiydi.
Единственной вещью, его интересовавшей, были машины.
Tek ilgisi arabalaraydı.
Игра на пианино была... единственной вещью, которая всегда делала меня счастливой.
Piyano çalmak beni her zaman mutlu eden tek şeydi.
Они счастливы от того, что единственной вещью которую я разбил, были их ебучие окна.
Dua etsinler ki sadece boktan pencerelerini kırmakla kaldım.
Пока твоё обтягивающее бельишко будет единственной вещью, которая не даст тебе развалиться.
Ta ki giydiğin korse gövdeni bir arada tutan tek şey olana kadar.
Единственной вещью, за которой когда-либо следил Лен была каждая лампочка, которую он когда-либо менял
Len Levitt'in üzerinde durduğu tek şey... buradaki her bir ampülün durumuydu.
Мои папы ходили на сеансы семейной терапии, потому что один из них переклеил обои в гостиной, не спросив другого, и они сказали, что это было единственной вещью, которая помогла им не убить друг друга.
Babalarım çiftler terapisine gitti çünkü biri diğerine sormadan salona duvar kağıdı yaptırmış ve terapinin birbirlerini öldürmelerini engelleyen tek şey olduğunu söylediler. - Peki.
Та магическая расческа... была нашим единственным шансом выиграть, единственной вещью, которая удерживала меня от того, чтобы не облажаться.
O sihirli tarak tek kazanma şansımızdı. Her şeyi mahvetmemi engelleyen tek şey.
Быть может ключ безопасности был не единственной вещью, которую скопировал Оливер.
Oliver'ın tek kopyaladığı şey geçiş kartı olmayabilir.
Пожалуйста. Единственной вещью, которую я отрезал, был тот длинный кабель, идущий от педалей к задним колесам.
Lütfen, kestiğim tek şey pedallardan arka lastiklere giden uzun kabloydu.
Жертва с места преступления рассказала что единственной вещью удерживающей Шейна на мосту был ветер.
Olay yerindeki mağdur Shane'in köprüden atlamamasının tek sebebinin rüzgar olduğunu söyledi.
По правде говоря одежда кузины была не единственной вещью вызывающей напряжение в доме.
Evde stres yapan tek çamaşır kuzen giysileri değildi.
Чтобы единственной вещью, которую бы она всегда видела в зеркале, было ее собственное великолепное отражение
Aynaya her baktığında gördüğü sadece güzel yansıması olsun.
Единственной вещью, которую я думаю можно с ним сравнить был Монти Пайтон, потрясший мир. Как насчёт этих пылесосов без мешка внутри?
Torbasız elektrik süpürgeleri var ama?
После моего развода, моя профессия осталась единственной вещью, которой я живу.
Boşandığımdan beri hayatımda tek iyi giden şey işim.
Тот гроб был единственной вещью которая останавливала Клауса от попыток разодрать нас в клочья
O tabut Klaus'u bizi paramparça etmekten alıkoyan tek şeydi.
Когда я встретил человека, который убил моего отца, поверь мне, единственной вещью, которую я хотел сделать было выстрелить ему в голову.
Babamı öldüren adamı bulduğumda inan bana tek istediğim kafasına bir kurşun sıkmaktı.
Секс был единственной вещью ради которой им не приходилось выстраиваться в очереди и ждать.
Sıraya girip beklemek zorunda olmadıkları tek şey seks.
Единственной вещью, которую она убила той ночью, была курица.
O gece öldürdüğü tek şey tavuktu.
Жизнь Серены в её мобильном телефоне, и, похоже, что он был единственной вещью, оставшейся при ней.
Serena'nın tüm hayatı telefonunda saklı ve... ve her daim onunla olan tek şey de bu telefon gibi.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Bu yüzden buna alışın, çünkü gelecek aylarda ortalık durulunca sizi temin ederim, manşetlere yazılan tek şey yükselen portfolyolarınızın simyası olacak.
Единственной вещью, которая меня хоть как то радовала, было мое пение.
Beni neşelendirip, keyif veren tek şey şarkı söylememdir.
И знаешь что? Вообще-то рада, что Hit List ставят на Бродвее, потому что единственной вещью, которая будет еще лучше, чем чем выиграть "Тони" это обыграть тебя в этой номинации.
Biliyor musun, İnfaz Listesi Broadway'e geldiği için çok memnunum aslında çünkü Tony kazanmaktan daha iyisi kazanmak için seni yenmek olacak.
Поймать ее единственной вещью, которой она не может сопротивляться.
Ona dayanamayacağı bir şeyle tuzak kur.
Всю жизнь у меня что-то отнимали, но она была единственной вещью, которую никто не забрал, и теперь я никогда не усну.
Bütün hayatım boyunca insanlar benden bir şeyler aldılar, yastık kılıfı kimsenin almadığı bir şeydi ve bir daha asla uyuyamayacağım.
И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
Yine de başını dik tutup yeteneği, saygısı ve zarafetiyle görevini yaptı. Hem de gördüğüm kadarıyla onu tutan tek şey kendi iradesiydi.
Все эти обеды и вы даже не определились с одной единственной вещью?
Tüm bu öğle yemekleri oldu ve daha en ufak birşey yapmadınız mı?
Когда мы с моим бывшим расстались, единственной вещью, которая заставляла чувствовать мне себя лучше было приготовление еды вьетнамской кухни которая, которая очень специфична.
Kocamla ayrıldığımda iyi hissetmemi sağlayan tek şey Vietnam yemekleri yapmaktı. Evet, çok özel bir durum.
Этот сэндвич был единственной приятной вещью в моей жизни.
O sandviç hayatımdaki tek iyi şeydi!
Ты был единственной хорошей вещью, которую я сделала.
Sen benim yaptığım tek iyi şeysin.
Единственной хорошей вещью,
Tek iyi şey.
Это стало единственной правильной вещью, которую я для них сделал.
Onlar için yaptığım doğru düzgün tek şey buydu.
- Нет. Оказывается, фотографии будут не единственной интересной вещью сегодня.
Anlaşıkan bu gece, fotoğraflar müzayedeye çıkan tek şey olmayacak anlaşılan.
Человек, что сидит рядом, не стал так обращаться с единственной дорогой вещью, значит, это был предыдущий владелец.
Tek lüks eşyana böyle davranamazsın,... demek ki ikinci eldi.
Единственной странной вещью, которую видели, была девушка с персиковым шарфом, танцующая в Грейхаундском автобусе.
Birisinin gördüğü tek ilginç şey, otobüsten dans ederken çıkan, şeftali renk atkısı olan bir kız.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Steph kaybolduğunda gerçekten onu tutan tek şey sizin desteğinizdi.
И единственной пропавшей вещью был его Ролекс.
Zevk düşkünü bir tipmiş. Rolex'i kayıp.
Единственной отсутствующей вещью было свадебное кольцо жениха, стоимостью 10 штук.
Çalınan tek şey nişanlısının 10 bin dolar değerindeki nişan yüzüğüymüş.
Это не было единственной отвратительной вещью.
Evrim geçiren bir tek ben değildim.
Музыка была единственной важной вещью в моей жизни, но теперь нет.
Eskiden hayatımdaki en önemli şey müzikti ama artık değil.
Единственной умной вещью, сделанной им, была разработка своей позиции из платформы республиканцев.
Yaptığı tek akıllıca şey, cumhuriyetçi platformdan uzaklaşmış olması.
Та наволочка была моей единственной особенной вещью.
O yastık kılıfı, tek özel eşyamdı.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный человек 352
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный человек 352