Ему это нужно traduction Turc
653 traduction parallèle
- Или когда ему это нужно.
- Veya o hata yapmalarını isterse!
Но он полетел, осознав, что ему это нужно.
Uçması gerektiğini keşfetti.
Думаешь ему это нужно?
Bütün bu şeylerin onun için iyi olduğuna emin misin?
И ему это нужно к утру понедельника... поэтому я не могу поехать на Мыс в эти выходные.
Onları, Pazartesi erkenden ve mükemmel istiyor... yani, hafta sonunda gelemeyeceğim.
Хорошо, но... Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Peki, ama bunu alışkanlık haline getirme.
Я даже не думаю, что ему это нужно.
Bunun gerekli olduğunu sanmıyorum.
Зачем ему это нужно?
Neden böyle bir şey yapsın ki?
Но сначала ему нужно сразиться с этой леди.
Ama unutmamalısınız ki önce bu genç bayanı yenmesi gerekiyor.
Зачем ему это было нужно?
- Hangi adam o kadar parayı verir?
Может быть, это все, что ему нужно.
Aradığın şeyi bulamayabilirsin.
- Это ему и нужно.
Tek eksiği bu mu?
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
Geçenlerde Profesör Harrington'a Karswell'in düzmece doğaüstü gücünün anahtarını bulmak istiyorsa tek yapması gerekenin bazı müritlerinin psikolojik karakterine bakması olduğunu yazmıştım.
Это ему нужно задавать вопросы.
AsıI onu sorgulamanız lazım.
Я рассчитываю на то, что всё, что ему сейчас нужно, это убивать немцев.
Şu anda tek istediğinin Almanları öldürmek olmasına güveniyorum.
Ему это нужно.
Böyle davranmak zorunda.
А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин. Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Ve sen kalkmış, bir yabancıya benzin doldurtuyorsun.
Я не понимаю, зачем ему это нужно.
- Onun ilgisi yok.
- Все что ему нужно - это прочитать.
- Tüm yapması gereken okumak.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Bir tek yüzünü göstermesi gerekiyordu.
- Нужно это сказать ему прямо в лицо.
- Yüz yüze konuşmalıyım.
Говорит, что это ему нужно для охоты. Для охоты?
Bununla ava çıkıyormuş.
- Если ему нужно имя, это его дело.
- Ünlü arıyorsa, onun bileceği iş.
Деньги - это всё, что ему нужно.
Tek istediği para.
Уведи его из мира игрушек в реальный мир. Это то, что ему нужно.
İhtiyacı olan, oyuncaklardan kurtulup gerçek dünyaya atılmasını sağlayacak şeyler.
Это то, что ты думаешь, что ему нужно.
Bu sana göre ihtiyacı olduğunu düşündüğün şey.
Все что ему нужно, это кто-то со связями, кто сможет открыть ему двери.
Onun tek istediği gerçekten yardım edebilecek biri.
Нет, это нужно прекратить, в конце концов Я больше не могу ему помогать.
Böyle sürmez. Her şey bir yere kadar. Artık dayanamıyorum.
Да, на свой лад, но Пабло нужно нечто большее, я знаю, я был готов дать ему это.
Evet, kendime göre. Ama Pablo'nun daha fazlasina ihtiyaci var. Biliyordum ve ben de bunu vermeye hazirdim.
Ќе дайте ему сделать это, € расскажу все, что вам нужно.
Bunu yapmasına izin vermeyin.
Мне нужно было передать ему это.
Bunu ona vermem gerekiyordu!
Если принц Михаил не понимает что ему нужно делать, то это сделает принц Дан.
Prens Mihail kendisinden ne beklendiğini anlamıyorsa, elbet Prens Dan anlayacaktır.
Ему это не нужно.
Hayır yok.
и вы помогли ему смыть кровь Пьеретты Буржуа. И спрятать его плащ весь в крови. Вам это нужно знать?
O gelip, seni uyandırdığında Pierrette'i öldürdüğünü söylediğinde ve sen onun, kanlı yağmurluğunu sakladığında?
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Sicili, itaatsiz, prensipsiz, yalnız kariyerini düşünen bir fırsatçı olduğunu ve kafasına estiği zaman komuta zincirini hiçe saydığını gösteriyor.
Если поймешь, что да, нужно вешать трубку, потому что это означает, что полиция рассказала ему и телефон, вероятно, прослушивается.
Bildiğini düşünürsen, telefonu kapatman gerek, çünkü polis ona olanları anlatmıştır ve telefonu da dinleniyorlardır.
Говорят что все что ему нужно - это понюхать или потрогать что-нибудь.
Biraz koklaması ve hissetmesinin yeterli olduğunu söylüyorlar.
Конечно, это было нарушением врачебной тайны, но он решил, что в ваших собственных интересах ему нужно встретиться с мадмуазель Дин и сообщить ей трагическую весть.
Hasta gizliliğine uymadı tabi. Defilede Matmazel Dean'i bulup ona trajik haberi vermenin sizin yararınıza olduğunu düşündü.
И всё, что ему сейчас нужно - это ваше понимание и победа Конфедерации.
Şu an ihtiyacı olan şey sizin anlayışınız ve Güney'in zaferi.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Senin varlığına güveniyor. Şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey o.
Ему это не нужно.
Beni öldürmesi gerekmiyor.
Все что ему нужно, это убить его.
Onu öldürmesi gerek.
- Пока мы не выясним,.. ... кто это и что ему нужно,.. ... мы не можем посылать людей в зачумлённую деревню.
onun kim ve ne olduğunu öğrenmek için adamlarımızı bu köye göndererek riske atamayız.
Это должно быть то, что тебе нужно. - И что ты ему сказал?
Pekala, ona ne söyledin?
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek tüm grupları bir araya getirmiş. Eğer burayı istiyorsa, onu durduramayız.
Осталось понять : что ему нужно,... где он это возьмет и что это за дурацкий шум, Барнс?
Soru, adamın ne istediği? Nereden almaya ihtiyacı var? Barnes, bu Allah'ın belâsı ses de ne?
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Benim onun için yapabileceğim hiçbir şey yoktu, ve onun buna ihtiyacı vardı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Мне это нужно больше, чем ему.
Bana ondan çok lazım.
Убить Дракона Небес, разрушить в Токио Кеккаи - вот что нужно ему. Это Дракон Земли...
Tek amacı, Cennet Ejderhaları'nı öldürmek ve Tokyo'yu koruyan güç kalkanlarını imha etmek.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
Tek yapmam gereken onu arayıp, onunla oturup beni rahatsız etmediğini göstermek.
ему это нравится 54
ему это не понравится 59
ему это не нравится 23
ему это не понравилось 29
ему это удалось 24
ему это понравится 38
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
ему это не понравится 59
ему это не нравится 23
ему это не понравилось 29
ему это удалось 24
ему это понравится 38
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41