Еще не всё traduction Turc
9,350 traduction parallèle
И знаешь что, это еще не всё.
- Aslında daha da kötüleşiyor.
Но для Чико еще не всё потеряно.
Ama Chico için henüz geç değil.
Он вышвырнул меня из компании, а ещё присвоил себе чип, с помощью которого можно взломать не какую-то одну, а все компьютерные системы в мире.
Beni kendi şirketimden kovdurdu ve şimdi de yalnızca bir değil, dünyadaki tüm bilgisayarların anahtarı olan bir çip için övgü topluyor.
Если никто не утверждал их, есть шанс, что они все еще там.
Kimse talep etmemişse hala aşağı katta olabilir.
Этот не-маг все еще здесь?
Büyüdışı hâlâ burada mı?
Об этом я еще не думал, но я все улажу. Клянусь.
Onu daha düşünmedim ama bulacağım, söz.
Нет, я не знаю его иммиграционный статус расслаьбся, я все еще на линии!
Göçmenlik durumundan haberim yok. Sakin ol, daha açmadı!
( Джейн ) Ну, ее еще не нашли, все пригодится.
Hala kayıp olduğuna göre, her şeyin ilgisi var.
Они все еще не выяснили, что с ней стало.
Ona ne olduğunu hala çözemediler.
Вы женаты, вы связались с бывшей которая, как вы наверное знали, не особо в себе не все винтики у нее или, как говорят, она имеет глубокие психические и эмоциональные проблемы и как там еще говорят эти очкарики...
Evlisin ve eski sevgilinle tekrar ilişki kuruyorsun ki bu insanın aklı başında değil. Bir tahtası eksik ve nasıl derler bilirsin ağır zihinsel ve duygusal rahatsızlıkları, sorunları olan ve konuştuğumuz tüm bu saçmalıkları yapan biriydi.
Ответ отрицательный. Вертолёты всё ещё не могут взлететь из-за песчаных бурь. Приём.
Olumsuz, helikopterler hâlâ havalanamıyor kum fırtınaları yüzünden, tamam.
Мы все еще не можем доказать это.
Hala kanıtlayamayız.
Я не знаю, все еще пытаюсь понять.
- Bilmiyorum. Hala anlamaya çalışıyorum.
Не тогда, когда есть мужчина, из плоти и крови, который все еще любит вас всем сердцем.
Bir erkek varken değil, seni hâlâ bütün kalbiyle seven etten ve kemikten, yaşayan gerçek bir erkek varken değil.
Может. ты еще не все потерял?
Belki de henüz her şeyi kaybetmemişsindir, değil mi?
Ему ещё и 13 не было, когда он прочитал все заметки ТОма.
Delikanlı oluncaya kadar Tom'un yazdığı bütün belgeleri okumuştu.
Даже после нескольких недель Париж всё еще не переставал меня восхищать.
Birkaç hafta sonra bile geriye kalan sonsuz cazibenin kaynağı Paris'in kendisiydi.
Я надеялась взобраться на Эйфелеву башню, но нацисты закрыли её на время оккупации, и она всё ещё не открыта.
Eyfel Kulesi'nin tepesine tırmanmayı ümit etmiştim ama Naziler işgal sırasında kapatmışlar ve henüz yeniden açılmamıştı.
Я всё ещё не кончила... Эта боль.
" Acısının zevkine henüz tam varamadım.
Хоть я и не люблю его, но кто-то другой все еще хочет меня но никто не хочет выйти за него.
Evet, onu seveceksiniz. Bir başkasını sevdiğimi söylesem bile... Bu dünyada kimsesi olmayan ben...
– Мы здесь для того, чтобы сказать тебе, если ты ещё раз попытаешься выкинуть такую срань, всё повторится снова, только в следующий раз, мы будем не только защищаться.
- O zaman burada ne yaptığınızı sormamın sakıncası var mı? - Bir daha bizimle uğraşacak olursan
У вас была бы... скромная свадьба, ничего особенного, и... родились бы близнецы, и тогда бы пришлось взяться за вторую работу, чтобы оплачивать счета, но тебя бы это не волновало, потому что... потому что вы бы все время ходили в походы, и... ты бы говорил ей, что седина делает ее еще красивее.
Küçük bir düğün yapardınız. Öyle büyük bir düğün olmazdı. İkizleriniz olurdu.
Нет, это еще не все.
Hayır, hepsi bu kadar değil.
С ним еще не все понятно.
Onunla henüz bir anlaşmaya varamadık.
Нам все еще не дали столик.
Bize hâlâ bir masa ayarlayamadılar.
Этот Цириак все еще не пришел?
Tiriac hâlâ gelemedi mi?
Я не знал, что они все еще имели работу называешь людей за обедом и Buggin'дерьмо из'Em, ублюдка!
Ben de hâlâ, insanları yemek vaktinde arayıp... ve saçmalıklarla neden canlarını sıktığını bilmiyorum, orospu çocuğu!
Да, и это ещё не всё.
- Doğru ama yalnızca bu da değil.
Правильно. Философия - еще не все.
Felsefeden daha çok, yaşamaktan zevk alıyorum.
Не понимаю, как вы еще живы во всей этой коже.
O derilerin içinde nasıl dayanıyorsunuz anlamıyorum.
И вы все еще... не говорите по-английски?
Hala doğru düzgün İngilizce konuşamıyor musunuz?
Новая жизнь. Всё еще не обвыкся.
Bu yeni hayata henüz alışamadım.
Всё еще надеешься, что я буду драться для тебя? Это не та дорожка, которую бы я выбрал.
Hala senin için dövüşmemi istiyorsan ben o işte yokum.
И какого черта патрульные все еще не здесь?
Polis memurlarının buraya gelmesi neden bu kadar uzun sürdü?
Но прямо сейчас, нам нужно взять под контроль ситуацию, которую мы все еще не контролируем.
Şu anda durumu kontrol altına almalıyız çünkü henüz kontrol bizde değil.
Почему ты все еще не уехал на шикарной тачке с красоткой сидящей рядом?
Yepyeni bir arabada yanında bir fıstıkla yolda değil miydin?
- Все еще не знаешь?
- Daha nazlanacak mısın?
А ты всё еще не готов.
Hala hazır değilsin.
Назови хоть одну причину, чтобы я её не прикончил. Потому что Томми всё ещё у Эрики.
Onu öldürmemem için tek bir sebep söyle.
Значит, наши создания плохо себя ведут, а ты всё еще не вычислил эту ошибку?
Demek yaratıklarımız uygunsuz davranıyor. Ve arızayı hâlâ çözemediniz, öyle mi?
Чем дольше этот суд, тем меньше падают ваши показатели. Если мы дотянем до предварительных выборов в марте, а об О. Джей Симпсоне всё еще будут говорить, значит с этим миром что-то серьёзно не так. Я знаю.
Bu dava uzadıkça sayıların daha çok düşecek.
Но мы все ещё не знаем как выглядит этот Демон.
İyi de hâlâ bu Şeytan'ın neye benzediğini bilmiyoruz.
Я все еще не привык, что меня так зовут.
İnsanların bana böyle hitap etmesine hala alışamadım.
Пока я все еще в Спригвуде, если Нэтали напишет "Давай попробуем снова", я могу просто снова переехать к ней, вместо того, чтобы переезжать к Нэтали из другого города.
Springwood'da kalırsam, anlarsınız işte belki Natalie'den "Bir daha deneyelim" mesajı gelir. Hem Springwood'dan hop diye yeni eve geçerim. Yoksa hop Springwood, hop yeni ev, hop Natalie olur.
- Ага. Тот момент, когда только закинулась, но еще не вырубилась, и все идеально.
Etkilemeye başladıktan sonraki an hâlâ uyanık oluyorum ve her şey mükemmel oluyor.
Думаю, все уже ждут ужина, Грейс. Нет, нет, я ещё не закончила выкачивать из них деньги.
- Hayır, milletten yeterince para koparmadım.
Это все еще половина плана, не так ли?
Yine de, bu yarım bir plan değil mi?
Разве бы вы не обменяли с удовольствием все, во что вы верите еще на один день, еще на один час, с вашими живыми родителями?
İnandığın her şeyi ebeveynlerinle geçireceğin bir günle, hatta bir saatle takas etmez miydin?
Ты всё ещё не догнал, друг.
- Hâlâ olayı kapamadın, dostum.
Не могу поверить, что ты всё ещё работаешь на Фиггиса.
Hâlâ Figgis için çalıştığına inanamıyorum.
Ну, я часть её банды, но она всё ещё не говорит о своём прошлом.
Artık onun tayfasının bir parçasıyım ama yine de benimle geçmişi hakkında konuşmuyor.
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не все потеряно 53
ещё не всё потеряно 33
ещё не всё кончено 17
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не вечер 41
ещё не всё 66
еще не все потеряно 53
ещё не всё потеряно 33
ещё не всё кончено 17
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22
ещё не готово 19
еще не поздно 214
ещё не поздно 131
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
еще не значит 136
ещё не значит 88
еще не время 65
еще не готово 22
ещё не готово 19
еще не поздно 214
ещё не поздно 131
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
еще не значит 136
ещё не значит 88
еще не время 65