Замечательные traduction Turc
750 traduction parallèle
Сейчас делают замечательные протезы.
Harika takma bacaklar yapıyorlar.
- Кто все эти замечательные люди?
- Bu harika insanlar da kim?
У меня замечательные новости.
Harika haberlerim var.
Замечательные люди, Барк.
Çok şeker insanlar Bark.
- У тебя замечательные волосы.
- Ne güzel kıvrımların var! - Yine geldi mi?
- Ваши рассказы замечательные.
Bu hikâyeler çok güzel.
Да. А вы, Клара и Илона, и Флора, вы - замечательные медсёстры.
Ve siz Klara ve llona ve Flora, siz de harika hemşirelersiniz.
Они такие замечательные.
Çok iyi anlaşıyorlar.
Но они замечательные клиенты.
Ama çok iyi müşteriler.
Тут есть замечательные экспонаты.
Güzel şeyler var.
Замечательные ребята.
Hepsi melek.
У нас есть замечательные носовые платки. Шелковые. Нет, спасибо.
İpek kadar yumuşak talk pudramız da var.
Вы замечательные ребята.
Harikasınız.
Просто замечательные.
Harikadırlar.
Вы замечательные друзья.
Harika arkadaşlarsınız.
Лиза, у меня замечательные новости.
Lise, harika haberlerim var.
Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
Ve ben anlayamadım. Şiir yazan bu çocuğun neden başka şeyler beceremediğini anlayamadım.
Актерство - это большие роли, замечательные реплики. Великие слова.
Rol yapmak demek, büyük roller, harika dizeler, muhteşem sözcükler demektir.
Скажите правду, ребята. Разве они не замечательные?
Şaka yapmıyorum, dostlarım, onlar harika değiller mi?
Я играла в неё, чтобы вообразить какие замечательные вещи вместе с отцом мы бы сделали.
Babamla yapabileceğimiz mükemmel şeyleri düşünürdüm.
А эти замечательные фрукты консервы из морских огурцов.
Bu lezzetli meyveler de aslında, deniz hıyarlarından elde edildi.
Какие замечательные картины!
Ne muhteşem resimler.
Ты увидишь замечательные вещи в Техасе, когда тебе будет 50.
50 yaşına geldiğinde Teksas'ta harika şeyler göreceksin.
Какие они замечательные, как они прекрасно... ух!
Ne kadar harika, ne kadar...
И я достану ей замечательные чулочки и щеночка.
Ona yeşil çoraplar ve bir de kaniş alacağım.
"Свобода и братство". Какие замечательные слова, Юрий.
"Kardeşlik ve özgürlük." Yuri, ne harika sözler.
Разве плохие? Замечательные.
Güzel.
У нас бы получились замечательные детишки.
Birlikte güzel bebeklerimiz olabilirdi.
У нас для вас замечательные новости.
Size çok güzel haberlerim var.
Они замечательные.
- Harikalar.
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Onu yerine, yalan söyleyip sizin harika kiracılar olduğunuzu söyledim.
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
Castavetler dünyanın en iyi insanları tartışmasız hem de.
Посмотри на эти замечательные ямочки на щечках!
Twiggy veya The Shrimp gibi.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Müthiş önsezileri bir polisin hayatına mal olmuştu.
У нас с ним замечательные отношения.
Her neredeyse işini gücünü bırakıp, ben neredeysem oraya gelir.
Вы замечательные.
Afrikaya gittiniz mi?
Завел замечательные связи.
Şahane temaslarda bulunuyorum.
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные...
Hiç süitimiz yok... ama çok güzel çift kişiliklerimiz...
Может быть, вы и правы. И все-таки у нас с вами самые замечательные профессии, самые нужные. Судя по зарплате, нет.
Öğretmenlerin hatası o kadar bariz değildir ama sonuç olarak maliyeti daha azdır.
Мы замечательные люди, ведь так?
Biz iyi ebeveynleriz, değil mi?
Какие замечательные тоги.
Hey, harika togalar.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Nehirler geçtim, yüksek dağlara tırmandım ve harika Kızılderililere esir düştüm.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
Eğlenceli olağanüstü insanlar. Helen gerçekten iyi bir arkadaş.
Были замечательные места, но все они были слишком высокими, или слишком ветреными, слишком жесткими или слишком зыбучими, слишком неровными или холодными.
Büyüleyici yerler vardı, fakat bunlar fazla yüksek fazla rüzgarlı, fazla sert fazla yumuşak fazla engebeli veya fazla soğuktular.
O, мой дорогой отец! У меня замечательные новости!
Sevgili baba, iyi haberler getirdim.
Он всё понимает, всё чувствует. Дети замечательные.
Ama olanları hissediyor, çocuklar hayret vericidir.
Боже, у тебя здесь просто замечательные игрушки.
Vay canina gerçekten de burada güzel oyuncaklarin varmis.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Üzülmeyin, saygıdeğer, haşmetli sanatçılar. Aktörler, aktrisler, sizlere her zaman ihtiyacımız var.
Они замечательные.
Harikalar.
- Замечательные.
Çok güzel.
Слышал, дороги там замечательные.
Orada güzel otlaklar olduğunu duydum.