English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И вы понимаете

И вы понимаете traduction Turc

677 traduction parallèle
Вы опровергаете это признание? И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
İtirafnameyi inkar mı ediyorsunuz, neler olabileceğini biliyor musunuz?
Он гонит в Лас-Вегас на каком-то красно - коричневом угнанном Чарджере с белой крышей, и вы понимаете, как безрассудна эта молодежь.
Beyaz tavanlı, vişne çürüğü bir Charger ile Las Vegas'a yarışıyor. Gençler ne kadar dikkatsiz olur bilirsiniz.
И вы понимаете, что это значит.
Bu ne demek biliyorsunuz değil mi?
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Önce içinde dayanılmaz bir arzu duyarsın..... sonra hemen ertesi gün heyecan dolu biri olup çıkarsın. Anlıyor musun?
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Ne olduğunuzu ve ne olacağınızı düşünmeyi unutacaksınız.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Umarım kendinizi ne kadar gülünç bir duruma soktuğunuzun farkındasınızdır.
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
- Bir şey söylemesem de, hislerimi anlarsın sen. - Bir şey değil. Unut bütün olanları.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Vanity Fair'de ilginç bir müzikalin olduğunu söylüyorlar. Çok komikmiş efendim. Ve çok cesurcaymış, neyi kastettiğimi anladıysanız efendim.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Yüzbaşı, anlamalısınız ki von Schlütow denen kadınla olan ilişkinizden öteden beri haberdarız.
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Orduya geri çağrıldı. Topçu birliği ile Turin'e gönderildi. - Bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
- Попробуйте кричать, и сразу станет больно. Вы понимаете?
- Bağırma, anladın mı?
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Şimdi bütün arkadaşlarımızı çatlatabiliriz.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Я этого и не хочу, вы понимаете?
Beni tanımıyorsunuz. Yeterince tanıdım.
Люди приходят и уходят, вы понимаете.
İnsanlar gelir ve gider, bilirsin.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Bence yaşlı kadınlar için harika ama anlarsınız ya, benim için pek değil.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Gerçekten karanlık ve önemsiz birisim... anlarsınız ya Profesör.
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
Siz dinliyor ve anlıyorsunuz. Bu bizim kadınlarımız için nadir bir avantaj. Annelerin, düğünden önce bazı güzel görüşleri var,
Вы понимаете, что я вытягиваю из вас это, потому что вы для меня угроза и я хочу побольше узнать.
Farkındasındır, bu konuda ağzından laf almaya çalışıyorum çünkü benim için doğrudan bir tehlikesin ve malları senin üzerine geçirmek istiyorum.
Вы и так ни черта не понимаете, а еще усложняете дело.
Daha fazla karmaşa aramayın!
Понимаете, Вы и вправду поразительно похожи.
Biliyorsun, ona gerçekten tıpatıp benzeyebilirsin.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Burada son 10.000 yılda ne bir gelişme ne de bir değişim yaşanmış.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
Pazar günü kesin giderler mi?
Сам-то я предпочитаю аналитику и что-нибудь посерьёзнее в стиле Тома Джонса... ну, вы понимаете...
Süper. Kütük, neler yapıyorsun?
И все равно, вы не понимаете
Ama size bir şey vaat etmedim.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Mr. Spock, bu insanları anlıyorsun. Onlarla ilgilen.
Это безумие! И это все из-за вас! Разве вы не понимаете, мне это нужно!
Hayır, söyle bana, sence neden uzak duralım ki?
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Peki, anlamıyor musunuz? Eğer ekinleriniz bu yıl da ürün vermezse, gelecek yıl bir başka kanlı kurban vereceksiniz.
- Две или три? Вы не понимаете! В этой кантате 200 или 300 страниц, и я еще не закончил.
Kantatım 200-300 sayfa, ve henüz bitmedi.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Alarm sesini duyduğunda uyanacak ve kendini iyi hissedeceksin ama hiçbir şey hatırlamayacaksın.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Lütfen dikkat, hepiniz katı kuralımızı biliyorsunuz.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Вы, конечно, понимаете, капитан, что такого приказа не существует, его вам никто и никогда не отдавал.
Anladınız, Yüzbaşı, Bu görev hiç var olmadı. Varolacak olsa bile.
А теперь Анна пропала, и я здесь, совсем один, вы понимаете, с нашим маленьким сыном.
Ama Anna gitti,.. ... ve ben yalnızım oğlumla baş başayım.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Karşınızda uzman bir gerilla savaşçısı var. Silah, bıçak ve ellerini kullanmakta üstüne yoktur.
Вы понимаете, сэр, что они попытаются связаться с адмиралом Кирком и подтвердить приказ.
- Bilyorsunuz ki, Amiral Kirk ile temasa geçip, emirleri onaylatmak isteyecekler.
Это предельно честное и страстное описание того, как вы понимаете пьесу!
Bir oyna verdiğin tepkinin tamamen dürüst, tutkulu beyanıydı.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
Anlamıyorsunuz.Bu bir ölüm-kalım meselesi.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Ferris Bueller'a yeni bir böbrek almak için para topluyoruz. - Defol git.
Кажется вы не понимаете разницы, что нужно их отстреливать везде и всюду.
Farkı unutmuş görünmüyorsun, her dakika bu boklukla yaşamak.
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Eminim anlıyorsundur.
Вы умный человек и, надеюсь, понимаете меня.
Şimdi, sen akıllı birisin. Beni anladığına eminim.
- Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Seni bekliyorlar. Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
Я надеюсь вы понимаете, что любой камень в его огород, это и камень в мой, но сейчас я слишком мала, чтобы оградить себя и его от подобных нападений.
Bu yüzden hatırlamanı isterim ki ona yapılan her saldırı bana yapılmıştır, ve ben bu tip saldırılara karşı kendimi korumak için hala çok küçüğüm.
¬ Ѕразилии у теб € есть пространство зато нет всех этих технологических, ну, вы понимаете двойного стекла и вс € кого такого но есть пространство а нам дл € жизни нужно пространство нам нужно пространство, чтобы чувствовать себ € частью мира
ancak burada yeterli yeriniz yoktur! Brezilya'da ise yeriniz geniştir bununla birlikte, bütün o teknolojik şeyler mesela, çift katlı cam türü şeyler malum... ama, yeriniz geniştir... Yaşamak için geniş bir yere ihtiyaç duyarız.
... которые длятся целую вечность! Вы когда-нибудь находились в серьёзной ситуации, когда вокруг множество людей...? ... и вы внезапно понимаете что вам просто необходимо достать нижнее бельё которое застряло в вашей заднице?
Siz hiç birden iç çamaşırınızı kıçınızın aralığından çekip çıkarmak zorunda olduğunuz ciddi sosyal bir durumda kaldınız mı?
Вы с кем-то встречаетесь и протягиваете руку для рукопожатия...? И тут вы понимаете что у вашего визави не совсем целая рука...?
Hiç biriyle tanıştığınız ve adamın elini sıkmaya gittiğinizde birden adamın elinin olmadığını farkettiğiniz oldu mu?
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Benim için ifade ettiği değeri en iyi siz anlarsınız.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах...
Dediğim gibi :
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Gördünüz mü, radyoyu dinleseydiniz iki eyalette arandığımızı silahlı ve tehlikeli olduğumuzu - en azından benim - duyardın ve böylece bizim planımız da çöpe giderdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]