И не буду traduction Turc
4,256 traduction parallèle
И не буду.
Atmayacağım.
Ну, хотя я и не буду больше на твоей спине. но я всегда буду на твоей стороне.
Artık sana yardımcı olmayacak olabilirim ama her zaman yanında olacağım.
Ватсон и я постоянно спасем жизни, и я не могу и не буду позволять мешать нам.
Watson ve ben bir rutin gibi hayatlar kutarıyoruz, ve hiç bir şeyin bunun önüne geçmesini izin vermeyeceğim ve veremem.
Я знаю то, что знаю, и не буду больше притворяться, что мне ничего неизвестно.
Ne bildiğimin farkındayım ve bilmiyormuş gibi davranmayacağım.
Я и не буду.
Teselli olsun diye söylemiyorum.
Как и множество женщин моего возраста, я занималась карьерой, полагая, что материнство никуда не убежит и подождет, пока я буду к нему готова.
Çağımın kadınları gibi Ben de kariyerimin peşine düştüm, düşündüm ki annelik ben hazır olduğumda her zaman orada olacaktır.
Я буду не спать все ночь и изучать игры.
Bu gece hiç uyumayıp oyunu öğreneceğim.
Лесли, я уже говорил, я не буду участвовать в твои странных фантазиях с Джулией Робертс и мужем-оператором.
Leslie, sana söyledim, senin garip Julia Roberts ve kameraman koca fantezinin bir parçası olmayacağım.
И не волнуйтесь. Я не буду посылать вам открытку.
Merak etme, sana kartpostal yollamayacağım.
Я бы хотела иметь 2 или 3 детей, я не буду работать, пока они учатся в школе, я буду матерью, которая забирает детей из школы, и мне нужна хорошая школа.
Bence iki çocuk olsun hatta belki de üç. ve onlar okul çağına gelene kadar çalışmamayı planlıyorum. onlarla okula kadar beraber gidebilen bir anne olmak istiyorum.
И никогда не думал, что буду рад увидеть снова.
Tekrar gördüğüme sevineceğimi sanmazdım.
И я никак не думал, что буду рад увидеть его снова.
Tekrar gördüğüme sevineceğimi hiç sanmazdım.
И я не буду приставать.
Nefesimi boşa harcamak istemem.
Я имею в виду, я знаю, она уже занята, и я не буду препятствовать ее счастью, но Доусон.
Yani, malum şimdi bir ilişkisi var bu yüzden asla üstüne gitmem ama Dawson.
Я не буду конфисковывать машину, хотя и должна.
Esasen arabaya el koymalıyım ancak el koymayacağım,
И не знаю, буду ли когда-нибудь.
Asla da bilemeyeceğim.
Мне нужен полкило Mello Yello, Oreos и Adderall и я не буду спать всю ночь. Ок.
- Mello Yello, Oreos ve Adderall'a dadanırsam bitirene kadar uyumam.
Они засунут жучек в твоей телефон, они буду следовать за тобой, они запихнут тебя в карантин, и даже если ты кому-то все расскажешь, тебе никто не поверит.
Telefonunu dinliyorlar, seni takip ediyorlar. Seni zorla karantinaya sokacaklar ve birine söylesen bile kimse sana inanmayacaktır.
Беннет, если вы не несут наручники, если вы принесете Мужчины с ожиданием и Судья обратиться к Я не буду упоминать его снова ее имя.
Bennet, ister ceketinde kelepçeler olsun, ister ötede bekleyen adamların olsun, ister mahkemede bekleyen yargıcın olsun umurumda değil. Onun adını bir daha söylemeyeceksin.
Вы единственный человек, Я верю, чтобы остаться с ней только в течение часа и тогда я буду возвращаться.
Onunla kalması için güvenebileceğim tek kişi sizsiniz. Sadece bir saat için, sonrasında dönmüş olacağım.
Потому что, если ты этого не сделаешь, я буду здесь, вырву твое сердце и раздавлю его.
Çünkü bunu yapmazsan kalbini söküp parçalamak için hazırda bekleyeceğim.
Но даже если мы с тобой хотим одного и того же, это не значит, что я буду лгать под присягой.
Ama sırf ikimizin de aynı şeyi istemesi yalandan yemin etmeye gönüllüyüm anlamına gelmiyor.
Напишу заявление на увольнение и буду умолять его не сдавать меня полиции.
İstifa edeceğim ve bunların hepsinden vazgeçmesi için ona yalvaracağım.
В противном случае я дождусь пока ты уснёшь, и заколю вас с рыжим отвёрткой прямо в сердце, и буду наблюдать как ты истекаешь кровью, пока не сдохнешь.
Aksi takdirde siz uyuyana kadar bekleyip turuncu oglanin kalbine ve senin kalbine tornavida saplarim ve kan kaybindan ölmenizi seyrederim.
И так как кажется, она полна решимости остаться, я буду благодарна, если ты понаблюдаешь за ней для меня.
Kalmaya kararlı olduğundan gözünüzü onun üzerinden ayırmazsanız makbule geçer.
Даже не знаю, что я буду чувствовать, если снова увижу маму и папу.
Ben annemle babamı tekrar görsem ne hissederim bilmiyorum.
Я не буду этого делать, и точка.
Hiçbir şey yapmayacağım ve bu son kararım.
"олько мешатьс € буду. ≈ сли у вас есть что-нибудь из-под полы, или где-нибудь в € щике, с парн € ми и девушками, было бы круто." олько не групповухи и втроем, хорошо.
Erkekli kızlı şöyle. Harika olurdu ya. Erkek erkeğe çakışma olmaz ama.
– Бурение твёрдых пластов приведёт к обвалам в шахтах, и ударная волна приведёт к массивному Я не буду это читать.
"Emniyetlerin kesilmesi madenlerin göçmesine sebep olacak ve şok dalgaları şok büyük bir..."
– Я не буду работать с республиканцами. И, честно говоря, я не понимаю как можешь ты.
D.C. ile çalışmayacağım ve açıkçası sen nasıl çalışıyorsun, anlamıyorum.
И я не буду никого из вас выбирать. И знаете, почему?
Hiçbirinizi seçmeyeceğim, nedenini söyleyeyim mi?
Где я буду следить за каждым твоим движением до тех пор, пока ты не получишь признание Конрада и Виктории, а взамен, ты покинешь страну как свободный человек.
Her hareketinizi izlemeye alacağız. Conrad ve Victoria'yı itiraf ettirin. Bunu sağlayınca bu ülkeden hür bir adam olarak ayrılacaksınız.
Я никогда и предположить не мог, что буду сотрудничать с таким монстром.
Böyle bir canavarla iş birliği yapacağım aklımın ucundan bile geçmezdi.
И если то-то пойдёт не так, то думаю, я буду зол на себя, если не скажу это.
Ve kötü bir şey olur da bunu söylemezsem sanırım kendime kızarım.
Я позвоню своей матери и буду с ней откровенен.
Annemi arayıp ona açık açık söyleyeceğim.
Знаешь, я даже не буду говорить пошлую шутку про то, что ты открылась и впустила меня.
Aslında, kendini açman ve beni içine almanla ilgili edepsiz şaka yapmayacaktım.
Оно в моей крови и я уже никогда не буду прежней.
Kanımda. Asla eskisi gibi olamayacağım.
Я и не говорил, что не буду.
Alacağımı hiç söylemedim.
И я не буду делать то, что ты мне говоришь.
Bana yapmamı söylediğin şeyi yapmayacağım.
Я поступил отвратительно, и я обещаю, что никогда не буду лгать тебе снова.
Yaptığım kötü bir şeydi ama sana bir daha yalan söylemeyeceğime söz veriyorum.
И если хотя бы один из пяти будет достаточно трезв, чтобы стоять завтра утром, не говоря о том, чтобы ездить верхом, я буду очень удивлена.
Oradakilerin 5'te 1'i sabah at sürecek kadar ayık olursa işte o zaman şaşarım!
Я не поеду в этот круиз. И я не буду больше это повторять.
O yolculuğa çıkmayacağım ve bunu tekrar söylemeyeceğim.
Не знала, что ты печешься обо мне, Шо, и да, вламываться буду только я.
Önemsediğini bilmiyordum Shaw. Sadece ben varım.
И если Вы не можете сделать это, я не буду давить на Вас.
ve bunu yapamazsan baskı yapamam.
И никогда не буду.
Hiç de inanmadım.
Я ждал 10 лет от полиции и пожарных Чикаго признаний неправильных действий и снятия всех обвинений против моего отца. Больше я ждать не буду.
Chicago Polisi'nin ve Chicago İtfaiyesinin yanlışını kabul etmesi ve babamın bütün suçlarının düşmesi için 10 yıl bekledim.
То что ты знаешь это набор бессмысленностей и глупостей и я не буду выставлять их как факты
Bildiğin bir takım ipe sapa gelmez şeyler ve onları gerçekmiş gibi gösteremem!
И я бы вас пожалела, но не буду, потому что хочу, чтобы вы убрались к черту из моей квартиры, чтобы я смогла побыть со своими друзьями.
Ve senin için de üzülürdüm ama üzülmüyorum. Çünkü hemen dairemden defolup gitmeni istiyorum. Çünkü arkadaşlarımla olmak istiyorum.
И раз уж я не могу водить, я буду ходить.
Araba süremediğim için yürüyorum.
Я никогда не могла соперничать, и я больше не буду пытаться.
Hiç bir zaman rekabet edemedim ve denemekten de bıktım artık.
Извините, док, но я не буду рисковать своими людьми и собаками, чтобы найти робота.
Affedersin Doktor, bir makine için adamlarımı ve köpeklerimi riske atamam.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30