English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Именно об этом

Именно об этом traduction Turc

499 traduction parallèle
Именно об этом я пришла попросить вас.
Ben de senden tam da bunu isteyecektim.
- Именно об этом я и подумал.
- Ben de tam bunu gördüğümü sanmıştım.
Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
Ben de seninle bu konuyu konuşmak istedim.
Именно об этом я пыталась тебе сказать вчера.
- Ben de bunu açıklamaya çalışıyordum.
На самом деле речь идет именно об этом.
Meselenin özü şu,
Именно об этом я и думал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Знаешь, именно об этом писал французский поэт Мишо.
Şair Michaux üstüne yazdı.
Именно об этом я вас предупреждал.
İşte sizi uyarmaya çalıştığım şey bu.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
( Marvin ) Saatin kaç olduğunu biliyorum ve benim söylediğim de bu.
Именно об этом.
- Hayır, öyle!
Именно об этом я и хотела поговорить с тобой.
Ben de bu konuda seninle konuşmak istiyordum.
Мне поручено просить Президента именно об этом. Найти его?
Üstlerimden, başkanınızdan bunu istemek üzere talimat aldım.
Именно об этом я и говорю.
İşte tam bunun hakkında konuşuyorum.
Именно об этом и говорила учительница.
Bu tam olarak Bart`ın hocasının bize bahsettiği şey işte.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
Kanımca Bayan Peirce de zaten bunu savunuyor.
Мы говорим именно об этом, Мардж.
Hemen geliyoruz, Marge.
Да, именно об этом я собиралась вас спросить.
Evet, ben de size bunu soracaktım.
Именно об этом тебе хотели сказать во сне. - Да...
Rüyanın sana söylediği bu.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
- Aynen meslektaşlarımı uyardığım gibi. - Ne uyarısı?
Именно об этом я и хотел с вами поговорить.
Sadece konuşmaya ihtiyacımız var.
Вот именно об этом я и говорил.
Ýşte, ben de hep bundan bahsediyordum.
- Я именно об этом.
— Tam da bahsettiğim bu.
- Именно об этом я и говорю.
- Ben de bunu söylüyorum.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Yani bana selam göndermedin.
Я именно об этом и думал.
Aklımdaki, tam da buydu.
Именно об этом они и говорили.
Milletin konuşup durduğu şey bu işte.
Именно об этом я думал. Вот так.
Ya da ben böyle düşündüm bütün gece.
Именно об этом я и говорю.
İşte. İşte bundan bahsediyorum.
- Именно об этом я и говорил.
- Ben de bundan bahsediyordum.
Именно об этом.
Söylediğim bu.
Вот, мне кажется, речь именно об этом.
Evet. Şey, yanlış yolda olduğunu söylemeyeceğim ama...
- Именно об этом я и говорю. - Но как?
Delerek.
- Да, вот теперь у тебя грозный вид, солдатик. Именно об этом я и говорю.
- Evet, işte bu benim sert bakışlı savaşçım.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
Başlangıçta ben de öyle düşünüyordum.
Именно об этом!
- Evet, oydu.
Именно об этом и подумал.
Ne düşünüyordun.
Я всегда мечтал именно об этом.
Bu, her zaman hayalimdi.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Öyle şeyler ki ; nazikçe ve gururla sarılıp onları düşünerek uykuya dalacağım şeyler.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Bilmediğim bunu nasıl ben unuttum.
Да, именно об этом.
- Evet, anlaşıldı.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Bu bir arabaya binip çeyrek mili 5 saniyede almaya çalışmakdan daha garip değil.
- Вы об этом говорите? - Да, именно.
- Bundan mı bahsediyorsun?
Именно об этом я и говорю.
Evet, öyle söyledim.
Именно об этом я и говорю.
İşte bu.
ѕрошу прощени €, что спрашиваю об этом, и всЄ-таки, что именно у ¬ ас не в пор € дке?
Bayan Muntz, lütfen sorum için bağışlayın... ama sizin sorununuz tam olarak nedir?
Именно об этом я и говорю.
Aslında sorduğum şey bu değildi.
Я думаю, они знают об этом, и именно по - этому нет этого чёртова плана.
Bence biliyorlar ve bu nedenle kahrolası bir giriş planı yok.
С чего это ты заговорил об этом именно сейчас?
Böyle bir zamanda neden benle böyle konuşuyorsun?
А почему они именно тебе об этом говорят?
Neden sana bunu söylediler?
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Bu yüzden bunu konuşman gerektiğini biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]