English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Именно это и произошло

Именно это и произошло traduction Turc

60 traduction parallèle
Сожалею, что развеиваю ваши иллюзии, дамы но именно это и произошло
Sizi hayal kırıklığına uğratmak istemem bayanlar ama... ama kesin olarak olan buydu.
Именно это и произошло.
Olan şey tam olarak bu.
Ни за чем? Именно это и произошло бы, если бы вы не помешали.
Eğer siz karışmamış olsaydınız.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. " Aynen öyle olmuş.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Belki Vico da çok geç oluncaya kadar hiçbir şey görememiştir.
Собственно говоря именно это и произошло на их единственной игре в детской команде.
Bu gerçek, onların Küçükler Beyzbol Ligindeki ilk ve tek günlerini de tarif ediyor.
Именно это и произошло.
Hepsi buydu.
Именно это и произошло в 1950.
Bu da 1950'lerde olan bir olaydır.
И, Элисон, именно это и произошло.
Sonra aynen bu oldu.
Ну да, правда. Именно это и произошло.
Evet, doğru, orası olmadı.
Именно это и произошло.
Tam olarak da bu oldu.
Именно это и произошло.
Başıma gelen de buydu.
Как я хотела бы, рассказать то, что вы хотите услышать, Но именно это и произошло.
Keşke istediklerinizi söyleyebilseydim ama olanlar bunlardı.
Именно это и произошло.
iste olan bu.
Может быть именно это и произошло?
Belki, aslında olan buydu, tamam mı?
Вообще-то она думала, что именно это и произошло.
Aslında tamda bunun olduğunu düşünüyordu.
Но он считает, что именно это и произошло. И что теперь ты просто прикрываешь свою задницу, потому что боишься иска о преступной небрежности. - Он не прав.
Ama bir karışıklık olduğunu ve mesleki hata davasından korktuğun için kendini kurtarmaya çalıştığını düşünüyor.
Именно это и произошло на прошлой неделе в Сельме, штат Алабама.
Geçen hafta ise Selma, Alabama'daydı.
именно это и произошло на первой тренировке.
Ve eğitimde de tam olarak bu oldu.
Именно это и произошло.
Gerçekten öyle oldu.
А именно это и произошло.
Ama dediğimin tam tersini yaptım.
Но именно это и произошло.
Ama aslında olan şey buydu.
Он считает, что именно это и произошло с тобой в парке. И это как-то связано с ДиЭмТи.
Parkta sana olanların bu olduğunu düşünüyor ve hepsi şu kimyasal ile ilgili, DMT.
Однако именно это и произошло, месье Лувуа.
Olup biten de tam olarak bu, Bay Louvois.
Думаю, именно это и произошло с окнами в доме Уэллса.
Bence Wells'in evindeki camlara olan şey tam olarak bu.
Может, именно это сейчас и произошло?
Peki bu, o nadir zamanlardan olamaz mı?
Именно это ты и хочешь, чтобы со мной произошло.
Elbette bunu niçin istediğini çok iyi biliyorum.
Именно это и произошло со Скаддером.
Scudder'a da olan buydu.
Так что я взял на себя смелость взглянуть на твоё расписание, - и мне кажется, именно это с тобой произошло.
Ben de programına baktım ve bana kalırsa öyle yapıyorsun.
Именно это и произошло.
bir çaktım.
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Ama yapabileceğim tek şey neler olduğunu anlamaya ve tercih ettiklerimi niçin ettiğimi anlamaya çalışmak.
Именно это я и сделаю, если ты не скажешь, что вчера произошло.
Eğer bana dün gece neler döndüğünü anlatmazsan, sana yapacağım şey.
Но это так и не произошло из-за какой-то нестыковки в работе студии. Что именно - не могу вспомнить.
Asla gerçekleşmedi, stüdyodaki karışıklıklar yüzünden tam hatırlamıyorum bile- -
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров.
Anlattığın bizim balık hikayemiz, ama ağzında kancayla bir o yandan bir o yana zıplayan sendin ve, kancayı çıkaran bendim ve ortada balık falan yoktu çünkü tüm bunlar bir spor ürünleri mağazasında olmuştu. - Ve Mossad'da olan benim karımdı.
Именно это, по-моему, произошло сегодня с Эрин и Кевином.
Erin ile Kevin'ın bulacağı şeyin bu olacağını düşünmüştüm.
И всё это произошло именно тогда, когда вы отправились во Вьетнам.
Senin Vietnam'a gitmenle aynı zamanlarda olmuş olmalı.
Профессор физики в Принстонском университете Дэвид Спергел значительную часть своей карьеры посвятил попыткам понять, произошло ли в действительности это грандиозное событие и если да, то как именно.
Princeton Fizik Profesörü Dr. David Spergel kariyeri süresi boyunca çok zaman harcayarak bu büyük patlama olayını nasıI meydana geldiğini anlamaya çalıştı.
Это они виноваты. И Валери знает, что именно произошло.
Valerie tam olarak ne olduğunu biliyor.
Потому что как бы вы ни пытались похоронить прошлое, у него есть омерзительная привычка к вам приставать намертво, и именно это-то со мной и произошло, правда?
Çünkü geçmişi gömmeye ne kadar da çalışsan tekrar ortaya çıkma gibi kötü bir alışkanlığı var benim başıma gelen de buydu, değil mi?
И мы не знаем точно как именно это произошло. Спасибо что прикрыли.
- Beni koruduğun için sağ ol.
Именно это она говорила мне в лифте, что встретится со мной, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло.
Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı.
Именно это она говорила мне в лифте, что она позвонит, когда сможет улизнуть от всех, но этого так и не произошло
"Asansörde bunu söylüyordu. Kaçabildiği an beni arayacaktı ama bu hiç olmadı."
И это именно тогда произошло нападение?
Saldırı o zaman mı gerçekleşti?
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
Sanki korkunç bir şey yapmış gibiyim ama özür dileyemiyorum çünkü ne olduğunu bilmiyorum ve nasıl düzelteceğimi de bilmiyorum.
и за это время неандертальцы начали стремительно исчезать. Никто не знает наверняка что же именно с ними произошло.
Avrupa'daki olası birlikteliğimizin 5,000 ile 10,000 yıl arasında... olduğunu savunur... ve bu süre boyunca... neandertallaer hızla azaldılar.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Ne hikmetse bu olay, Şövalye'yi aradığınız gün oluyor. Ve bunlar da onun çaldığı eserler oluyor.
Эти законы существуют не просто так. Они защищают невиновных — но ими может воспользоваться виновный, и именно это произошло сейчас.
Kanunlar masumları korumak adına, iyi amaçla konmuş olsa da bu durumdaki gibi, bazen kanunları suçlular da lehlerine kullanabiliyorlar.
И я точно не заслуживаю того, чтобы меня отчитывал парень, который продолбал возможность взять интервью потому что именно это произошло, Джим, именно так ты и сделал.
Röportaj vermiş bir adam tarafından disiplin edilmeye ihtiyacım olduğunu sanmıyorum. Çünkü bu oldu Jim. Sen bunu yaptın.
Но если кто-нибудь сделает что-нибудь существенное, если кто-либо сделает что-либо серьезное, тогда, да, конечно, чертовски верно, это изменит будущее, и, кстати говоря, именно это только что и произошло.
Ama biri büyük bir değişiklik yaparsa evet, o zaman gelecekte büyük değişiklikler meydana gelir. Böylece olan da bu zaten!
И теперь я не могу не спросить вас где именно вы были, когда это все произошло.
Yine de hâlâ olay sırasında tam olarak nerede olduğunuzu öğrenemiyorum.
Потому что, если вы смотрите на мир под таким углом, тогда, возможно, именно этот образ мыслей не позволил вам увидеть то, что вы могли и не увидеть, если бы так сильно не хотели, чтобы это произошло.
Çünkü eğer olaylara bakış açın buysa belki de bu yüzden yürümesini çok istediğin için görmen gereken bir şeyi görmeni engellemiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]