Иногда я жалею traduction Turc
42 traduction parallèle
Иногда я жалею, что перешел Ремагенский мост.
Remagen Köprüsü'nü hiç geçmeseymişim keşke.
Иногда я жалею, что ты никогда не училась танцевать.
Bazen dans etmeyi hiç öğrenmediğine üzülüyorum.
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Keşke annem beni hiç doğurmasaydı.
Хотя иногда я жалею об этом.
Her ne kadar bazen keşke ölseydim desem de.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Ama bazen işi umduğum gibi iyi gitmiyor.
Иногда я жалею, что сделал это.
Evet, yapmamış olmayı dilediğim anlar var.
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
Keşke öğretmen olmasam dediğim günlerden biri. Seni pataklamak için.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
Bazen tam burasında büyük geniş bir tüylü siğili olsaydı diyorum
Иногда я жалею, что у меня нет брата-близнеца.
Bazen, keşke bir ikizim olsa diyorum. Çok sık değil yine de.
Письма от поклонников? Да. Иногда я жалею, что так популярен!
Belki biraz umutlarını azaltsan
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Geçmişte bu çok işime yaramıştı.
Иногда я жалею, что он не доконал меня.
Bazen yenmeseydim diyorum.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Bazen keşke onunla yatmamış olsaydım diye düşünüyorum.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Bazen keşke sana o "Günün Cümlesi" takvimini vermeseydim diyorum.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
Bazen keşke bekâr olsaydım da kadınsı çarşaflar alabilseydim diyorum.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
Mesela bazen tarihle daha fazla ilgili biriyle olsaydım keşke diyorum.
Иногда я жалею о том, что я стала мамой.
Bazen anne olmasaydım keşke diyorum.
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Ama zaman geçtikçe anneni sevmeye başladım. Bazen, keşke daha duyarlı biriyle alıştırma yapsaydım, diyorum
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Bazen diyorum keşke önlerde daha çok dursaydım.
Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
Bazen istiyorum ki birisi burayı yakıp yerle bir etsin ki bir daha buraya gelmek zorunda kalmayalım.
Иногда я жалею их.
Bazen onlara acıyorum.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Bazen arkadaşlarıyla dışarı çıksa keşke diyorum.
Иногда я жалею, что не последовал примеру отца и не занялся финансами.
Bazı günler keşke babamın finans işini devam ettirseydim diyorum.
( ЖЕН ) Иногда я жалею, что ты полицейский.
Bazen keşke polis olmasaydın diyorum.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Önemli değil. Bazen keşke seni anlayabilsem diyorum.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Bazen keşke hastan olsaydım diyorum.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Ama, keşke dediğim yıllarım var tabi, bu işi yapmasaydım, kalan kısıtlı zamanımı daha güzel şeylerle geçirebilirdim. Mesela, kadınların vajinalarından 4 kiloluk objeleri çekip çıkarmak yerine daha güzel şeyler yapabilirdim.
Иногда я жалею, что ты лишила нас возможности нормально, блять, разговаривать
Bazen elimizden normal bir konuşma yapabilme şansını aldığın için çok üzülüyorum.
Я тоже иногда себя жалею.
Özür dilerim.
Иногда я очень жалею, что ты живешь через дорогу.
- Nasıl olduğunu görmek istemiştim. - Bazen sokağın karşısında oturmamanı diliyorum...
Иногда я так жалею, что я не лесбиянка.
Bazen ben de keşke lezbiyen olsaydım diyorum.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Bazen o kadar boş uyanıyorum ki keşke hiç doğmasaydım diyorum, ama pek seçeneğim yok, değil mi?
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Ara sıra bir manastıra girmeyi dilediğim oluyor, ama... benim saplantım sizin için bir fırsat, yani...
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
- Samuel Smith! Bazen keşke onları başlarından vurup... soyabilsek ve cesetlerini dereye atabilsek diyorum.
- Ага. - Я иногда жалею, что не учился.
- Keşke ben de gidebilseydim.
Иногда я об этом жалею.
Bazen, keşke olmasaydı diyorum.
Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Ama seni bir maymuna acıyormuş gibi seviyorum seni.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Bazen keşke telepat olsaydım diyorum. Zihnini okuyup düşüncelerini söylerdim.
Иногда я даже жалею, что родилась.
Bazen keşke doğmasaymışım diyorum.
Но я иногда просыпаюсь от кошмара, и жалею об этом, потому что реальность намного хуже. "
Ama bazen, ben kâbustan uyandığımda,... hala uykuda olmayı dilerim çünkü kâbuslar gerçek hayattan daha iyi.
( ЖЕН ) Иногда я тоже об этом жалею.
Bazen ben de diyorum.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65
иногда я 55
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я жалею 122
жалею 65