Могло traduction Turc
7,612 traduction parallèle
Блински, запятая, ученый достаточно компетентный, но не одаренный, запятая, установил успешность его применения, точка с запятой, что для среднего ума могло бы стать причиной считать его гением, запятая, и что я уже устал повторять раз за разом.
Blinsky, virgül, bir yetkili ama fazla akıllı değil, virgül, başarıyla etkiyi tahmin etti, noktalı virgül,... aslında ikinci derece bir akılın yanlış nitelenmesi beyninin yadsınamaz kanıtıdır, virgül,... gereksiz tekrarlar zaten beni hasta ediyordu, nokta.
Мы ничего не замечали, что могло бы указать на что-то подобное.
RSO burada işleri çok sıkı tutuyor. Böyle bir şeye işaret edecek bir durum dönmedik.
Он ничего не упоминал, что могло значить, что он был обеспокоен безопасностью посла?
Büyükelçinin güvenliğinden endişe ettiğine dair bir şey söyledi mi?
Вы в курсе чего-то необычного, что могло бы происходить в консульстве?
Elçilikte olup biten sıra dışı bir olaydan haberiniz var mı?
Что-то, что могло вызвать гнев террористов, ищущих оправдание атаки.
Teröristleri kızdırıp, saldırıyı meşrulaştıracak bir şey.
Это могло быть что угодно.
Her şey olabilir.
То, что могло убить орхидею? - Это мешает твоему нюху, а мой это убивает.
Senin algılarını rahatsız edebilir ama benimkilere zerk ediyor.
Обширное повреждение мышцы-сгибателя и разгибательных связок, до его срединного нерва могло ощущаться тобой как перелом костей.
Medyan sinirine giden fleksör kası ve uzatıcı tendonlarına yaptığın hasar kemik kırılması gibi hissettirmiş olabilir.
Как такое могло случиться?
Bu neden oldu?
Может, в другой жизни... все могло пойти по-другому.
Belki başka bir hayatta işler daha farklı olabilirdi.
Как думаешь, могло ли выйти так, что они знали, что вы придёте, потому что кто-то предупредил их?
Birisi onları uyardığı için geldiğinizi bilmelerinin olası olduğunu düşünüyor musun?
Почему же еще Ваше признание так сильно могло меня испугать?
Bunu biliyorsun.
Оно могло попасть в запись, только если Джейн его там разместила.
Ancak Jane koymuşsa yer alırdı o kayıtlarda.
Ну, это лучшее, что могло быть в этой ситуации. - Я открою.
- Kötü bir durumun en iyi hâli.
Это могло бы быть настоящей "Билл и Хилари" ситуацией.
- Bill ve Hillary durumu gibi olabilir.
Могло быть хуже.
Daha kötüsünü de yaptın.
Долго это продолжаться не могло.
Bu şekilde davranmaya devam edemezdim.
Пренебрежение её вниманием могло обострить ситуацию.
Reddetmeniz onu saldırganlaştırmış olabilir.
Это могло быть что угодно.
Herşey olabilir.
Ваше прибытие сюда не могло быть случайным
Buraya gelişiniz daha tesadüf olamazdı.
И если я найду, что ищу Это могло бы быть действительно замечательным сокровищем,
Ve aradığımzı bulursam... gerçekten büyük bir hazine olabilir.
Могло быть хуже.
Daha kötüsü olabilirdi.
ЦРУ уже ищет, что могло пропасть.
İç İşleri nelerin kayı olduğunu bulmak için araştırma yapıyor.
Успокойтесь, это могло быть удивительным музыкальным совпадением.
Tamam, sakinleşin. Bu bir sanatsal tesadüf olabilir.
Так вы решили, что это кровь? А что это еще могло быть?
Yani kan olduğunu mu kabul ettiniz?
Я думаю, что правительство могло убить их.
- Hükümet onları öldürüyor olabilir.
Поэтому мы должны попасть в его палату и понять, что это могло быть.
Plastik incelenmeli bu yüzden odaya geri dönüp neyin vurabilmiş olacağını görmemiz lazım.
То же самое могло случиться и с другими.
Onun başına gelenler diğer mürettebat üyelerinin başına gelmişte olabilir.
Что-нибудь, что могло бы помочь вашей дочери?
Kızınızı iyileştirmemize yardımcı olacak bir şey.
Что с ним могло произойти? В него стреляли.
- Ona ne olduğu hakkında bir fikri olan var mı?
У вас нет никаких предположений о том, что могло так поразить Дозермана?
Krizi başlatmış olabilecek aklınıza yaptığınız herhangi bir şey geliyor mu?
Как это могло произойти?
Nasıl oldu bu?
Как такое могло случится?
Nasıl oldu bu?
У него могло не быть выбора.
- Başka seçeneği kalmamıştır.
Это могло удержать тебя день или два.
Suçluluk seni en fazla bir iki gün tutardı.
Вам могло это не понравиться, но отослать его - было правильным решением.
Hoşuna gitmemiş olabilir ama kardeşinin sürgün edilmesi yapılması gerekendi.
Могло ли это произойти * случайно * сразу после того, как мы доставили устройство?
Peki aleti yolladıktan 5 dakika sonra ortaya çıkması tesadüf mü?
Всё равно, могло быть гораздо хуже.
Söylemek istediğim daha kötü olabileceğiydi.
Но это могло бы затруднить использование Андроида против нас.
Fakat bir arada kalmak Android'e erişimi ve onu bize karşı kullanmayı zorlaştırır.
"и я собираюсь поддержать Тэда Круза, поэтому я не хотел бы " делать что-нибудь, что могло бы меня выставить в плохом свете в газетах прямо сейчас, как быть отцом убийцы или типа того. "
Yani basında kötü izlenim bırakmak istemiyorum bir katilin babası olarak. "
Если женщины отвергали его ухаживания, это могло задевать его мужское достоинство.
Kadınlar tarafından reddedilince erkeklik hissi azalmış olabilir.
Все могло бы быть гораздо хуже, верно босс?
Görünüşe göre işler artık bundan daha kötü olmaz değil mi patron?
Я знаю, что могло бы быть.
Ne olurdu biliyorum.
Удивительно, как такое могло случиться?
Nasıl olmuş acaba?
Только Еве могло быть нужно, чтобы Коул выглядел убийцей, а его любовница соучастницей.
Cole'un katil ve metresinin de suç ortağı... -... gibi görünmesini isteyen tek kişi Eva.
И это могло выглядеть как небольшое развлечение, но в бизнесе мы называем это шоу, известное как работа с маской.
Sizlere hoş bir gösteri gibi gözükmüş olabilir fakat tiyatroda buna şov diyoruz. Bunun adı da maske numarası.
Есть мысли, что могло случиться?
Ne olduğuna dair bir fikrin var mı?
Они собирают все недавние случаи, результатом которых могло быть нападение.
Saldırıya sebep olabilecek davaların listesini hazırlıyorlar.
Ничего не могло это остановить.
Hiçbir şey bunu durduramaz.
Как это могло случиться здесь?
Burada nasıl olur bu?
Могло быть гораздо хуже.
Daha da kötü olabilirdi.