English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Могло бы

Могло бы traduction Turc

2,234 traduction parallèle
Есть что-нибудь, что могло бы вызвать заболевание, бактериальную вспышку или мутации?
Orada hastalığa neden olabilecek... Is there anything in there that could cause disease,... bakterisel bir salgın ve mutasyon var mı?
Если бы не трагичная ситуация, это могло бы показаться забавным.
Demek istediğim, O eğer... Bu eğer bir trajedi olmasaydı... Bir tür komedi olabilirdi.
Думаю мне это могло бы пригодиться.
Bu benim de işime yarayabilir.
Думаю, могло бы быть и лучше.
Sanırım daha iyi olabilir.
Buttinger могло бы быть после одним из нас.
Etme o zaman sen de. Buttinger sana değil de bizden birine de musallat olabilirdi.
Или хотя бы представьте, что это могло бы быть правдой.
En azından nasıl gerçek olabileceğini bir hayal et.
Ну, если оно убило Элвиса, то могло бы убить и меня и, может быть, я этого не хочу.
Elvis'i öldürdüyse beni de öldürebilir bu yüzden çekmek istemiyorum.
Знаешь что? Это лучшее, что могло бы с тобой произойти.
Etkilenmemen senin adına doğru bir hareket olur.
Если бы я носил с сбой мобильник, правительство могло бы меня отслеживать.
- Devlet benim.
Очень даже зря, это могло бы превратиться в нечто неебически крутое.
Sen kaybedersin. Çığır açan bir şey olabilirdi.
Я много времени провожу просто размышляя о том что могло бы быть, и чего быть не могло.
Ne olacağının ötesini berisini düşünürken çok zaman geçirdim ve normal gibi.
Есть что-то значимое в этих двух расследованиях так... Что бы это могло быть?
Bu iki dava arasında anlamlı bir şey var nedir o?
Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть.
Eğer büyükannemin hayatında bir şey değişmiş olsaydı... Sanırım burada olmazdım.
Это могло бы быть хорошей идеей - рассказать мне о скелетах в твоем шкафу.
Sakladığını sırrın hakkında bana söyleyecek bir şeyin var mı?
Здесь нет ничего, что могло бы помочь.
Burada yardımı dokunacak bir şey yok.
Ничего, что могло бы превратить того мужика в Хранителя Склепа.
Hiçbir şey bir adamı mezar bekçisine çevirmez.
* И я прибегаю к тому, что, по их словам, могло бы меня излечить *
* Koşuyorum beni eski halime getireceğini söyledikleri şeylere *
Что ж, мы уже не сидим на стимуляторах, поэтому, что ещё ужаснее могло бы случиться?
Artık üstümüzde nektarın etkisi yok. En kötü ne olabilir ki?
Если бы ты поцеловала меня хотя бы наполовину так страстно, как ты смотрела на Кэффри, все могло бы закончиться хорошо.
Eğer beni Caffrey'e bakışındakinin yarısı kadar bir tutkuyla öpebilseydin güzel bir şekilde sonuçlanabilirdi.
Могло бы быть гораздо хуже.
Daha kötüsü de olabilirmiş.
Это могло бы все изменить "
"Bu herşeyi değiştirebilir"
Не могло бы это стать некой наградой?
Buna bir ödül vermezler mi?
Провести выходные за дружеской игрой в гольф в компании начальства - это могло бы пойти мне на пользу.
Golf sahalarında bir hafta sonu geçirmek bana iyi gelebilir,... biraz üstadlarla takılırız.
Тьфу. Это могло бы быть куда проще Если бы мы точно знали, что искать.
Eğer ne aradığımızı bilseydik bu iş çok daha kolay olurdu.
Все могло бы быть иначе.
Herşey farklı olabilirdi.
Содержимое этой комнаты могло бы уничтожить Королевскую Гавань целиком.
Bu odanın içeriği, Kralın Şehri'ni yerle bir edebilir.
Бренда Маккенти родила дочь с помощью кесарева сечения, которое могло бы спасти всех её мертворожденных детей.
"Brenda McEntee sezaryanla bir kız çocuğu dünyaya getirdi..." "... bu yolu deneseydi ölü doğan çocuklarını da kurtarabilirdi. "
А мой дедушка Джек не оставил вам ничего больше что могло бы нам помочь?
Büyükbabamın bize yardımcı olabilecek.. .. başka birşey bırakmadığından emin misiniz?
Это здание могло бы стать идеальным местом для сокрытия тела.
Bu bina saklanmak için mükemmel bir yer olurdu.
Я могло бы заняться незащищённым сексом с 30 мужиками один за другим, и всё было бы абсолютно нормально.
Otuz erkekle birbiri ardına korunmadan seks yapsam bile hiçbir sorun olmazdı.
Это могло бы объяснить его мгновенную мумификацию? Да, могло бы.
- Bu bir gecede mumyalaşmasını açıklar mı?
Но я задался вопросом : "Что могло бы осчастливить Лео на исходе этого дела?"
Tamam, bu kısımla Leo ilgileniyor.
Джена знает что-то, что могло бы помочь нам выяснить, что же действительно случилось с Элисон
Jonah, Alison'a gerçekten ne olduğunu çözmemize yardım edecek bir şeyler biliyor.
Я надеялась, что ты видел что-нибудь, что могло бы объяснить, почему он там был.
Ben sadece neden orada olduğunu açıklayacak bir şey görmüşsündür diye umuyordum.
Могло бы помочь, если бы мы знали ответ на вопрос -
- Soruyu bilsek faydası olurdu.
Это могло бы поставить тебя в неравные условия.
Yok, senin handikaplı başlamanı istemem.
Ну, с другим детективом всё могло бы быть по-другому.
Evet, farklı bir dedektif olsaydı durum çok daha farklı olabilirdi.
Забудь о об этом, я не собираюсь брать на себя все обвинения в том, что "могло бы", "должно было" случиться, но не случилось, Майк.
Yapabileceğim, yapsaydım dediğim, yapmadığım her şeyin sorumluluğunu üstleneceğimi sanıyorsan yanılıyorsun Mike.
- Это могло бы помочь нам сменить обстановку, да?
Belki de manzarayı değiştirmek yardımcı olur?
И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах.
Başka şartlar altında tanışsaydık nasıl olurdu diye düşünmeden edemiyorum.
Мысли о том, что могло бы быть, могут свести с ума.
Bu tip hâyâller üzerine düşünmek seni çıldırtabilir.
И что бы это могло значить?
O da ne demek şimdi?
Да и что бы могло?
Ne edebilir ki?
Кто бы думал, что тело могло причинить так много боли?
Kim bir bedenin bu kadar acıya dayanabileceğini düşünürdü?
Если бы меня могло вывернуть сейчас, я бы это сделала, клянусь Богом.
Eğer şu an kusabilseydim, gerçekten kusardım.
да, я бы с удовольствием исчез ( ла ) если бы это могло гарантировать созерцание никого, кроме мистера никого, кроме миссис
eğer bunun bir garantisi varsa görünmez olmaktan memnunum. Hiç biri değil ama Mr. Hiç biri değil ama Mrs.
Если бы это только могло объяснить, почему мы никогда не видели ее пьяной, пьющей или с похмелья.
Açıklardı ama onu hiç sarhoşken içerken ya da detoksta görmedik.
Вы можете оспорить возможность того, что если бы вы посетили пациента раньше, может быть, поговорили бы с женой, направились бы к одному из студентов, это дело могло закончиться по-другому?
Eğer hastanın odasına daha erken gitsen belki karısıyla konuşsan öğrencilerinden biri seni yönlendirse bu vakanın çok farklı sonuçlanacağını düşünmüyor musun?
Если бы им удалось сорвать дебаты ТейлорСвифтингом, это действительно могло произвести впечатление.
Tartışmayı Taylor Swift'lemeyle bölselerdi, o zaman etkileyici olurdu.
И когда, казалось бы, хуже быть уже не могло
Artık daha beteri olamaz derken...
Просто он такой страстный, знаешь, и очень веселый, и было кое-что, что ему особенно нравилось, я подумала, тебе бы это могло помочь, ну если бы ты решила ему позвонить.
Çok tutkulu birisidir ve çok da eğlencelidir, ve çok çok hoşuna giden bazı şeyler vardı. Eğer onu aramak istersen sana yardım ederim diye düşünmüştüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]