English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мы с тобой знаем

Мы с тобой знаем traduction Turc

212 traduction parallèle
Мы с тобой знаем, кто убил Мэделин.
Sen ve ben Madeleine'i kimin öldürdüğünü biliyoruz.
Мы с тобой знаем, что это очень важно.
İkimiz de biliyoruz ki bu konu gerçekten çok önemli.
Мы с тобой знаем, кто такой этот Клэй Бертранд.
Clay Bertrand'ın kim olduğunu bildiğini biliyorum.
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать.
İkimiz de biliyoruz ki söylemen için konuşmana gerek yok.
Мы с тобой знаем, что будет, я приеду, и он предложит мне... да, так и будет.
Olanları biliyorsun, orada harekete geçeceğim... ve bana teklif yapacak... evet yapacak.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
Ama ikimizde biliyoruz ki, bu sadece kaçınılmaz sonu erteleyecek, o kadar.
Так как мы с тобой знаем, что мы никогда не попадём туда, захвати свои ключи.
İkimiz de oraya gidemeyeceğimize göre anahtarlarını al.
Мы с тобой знаем, что босс не тусуется у кофеварки.
Patronların kahve makinesinin başında dikilmediğini ikimiz de biliyoruz. Bu olsa olsa asistanın görevidir.
Мы с тобой знаем ответ.
İkimiz de cevabı biliyoruz.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Düğmeye basıcak olan o olmayabilir, ama ikimiz de biliyoruz ki bağışlama gücü var ve bağışlamayacak, hiç bağışlamadı.
- Папа, мы с тобой знаем, что Джор-Эл не из тех, кто упускает события из под контроля
Baba, ikimiz de Jor-El'in kolayca vazgeçen biri olmadığını biliyoruz.
Ты знаешь... Мы знаем... Мы с тобой знаем, что это чушь.
Sen ve ben bunun yanlış olduğunu biliyoruz.
Короче говоря, мы с тобой знаем, что скорейвсего, он просто притворяется.
Her neyse, ikimiz de muhtemelen yalandan komada olduğunu biliyoruz.
Мы с тобой знаем друг друга довольно давно, так?
Sen ve ben bir süredir birbirimizi tanıyoruz değil mi?
Только мы с тобой знаем о существовании агента К.
Bilgi Kaynağı K'nın varlığından sadece sen ve ben haberdarız.
Об этом знаем только мы с тобой.
Artık ne demek istediğimi anlayabilirsin.
Сколько мы с тобой друг друга знаем?
Ne kadar zamandır tanışıyoruz?
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник?
Birbirimizi çok iyi tanımıyoruz, değil mi Nick?
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, yanında ne kadar kalacağımızı bilmediğimizi sana hep söylerdik, biliyorsun.
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Seni tanımıyoruz, seninle daha yeni tanıştık ve katiyen senden hoşlanmadık.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie, başına geleni biliyoruz. Seninle konuşabilir miyiz?
Мы с тобой хорошо знаем, что за одежду в тюрьму никто не посадит.
Sen de biliyorsun ki kimse birinin giysilerini kestin diye seni hapse atmaz.
Финч, мы знаем чо с тобой, но это не тянет за извенение.
Durumlarınız nedir beyler? Finch senin durumun belli ama bunu mazeret olarak kullanamazsın.
Мы не знаем, что бы это сделало с тобой.
Bunun sana ne yapacağını bilmiyoruz.
И я знаю, что мы с тобой ещё даже не знаем друг друга как следует, но...
Birbirimizi o kadar iyi tanımadığımızı biliyorum ama sensiz yaşayacağımdan eminim.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Мы с тобой обе знаем, что появились новые процедуры, тебя могут вжикнуть лазером, и ты станешь плодовитой, как Мать Земля.
İkimiz de yeni yöntemler olduğunu biliyoruz. Seni lazerle tedavi edebilirler ve Doğa Ana kadar doğurgan olabilirsin. Ama sen çocuk doğuracak kişinin ben olmamı istiyorsun.
И большая часть этого, как мы с тобой, Суринда, знаем, имеет слабое отношение к реальности.
Surinder ikimiz de biliyoruz ki, çok azı gerçektir.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Anlayacağın ikimizin de sonunun kötü olacağını bildiği bir evlilik hakkında cici bir konuşma gibi saçmasapan işlere girmek istemiyorum.
Мы с тобой оба знаем, что этому не бывать.
İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz.
И поэтому мы с тобой не знаем друг друга.
Bu yüzden birbirimizi tanımıyoruz.
А мы с тобой знаем секрет жизни!
Biliyor musun... sen ve ben, hayattın sırrını biliyoruz.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой.
İkimiz de biliyoruz ki, Jerry pek ayakta durabilen bir tip değildir.
Но мы-то с тобой знаем, что это случится раньше.
Ama, tatlım, ikimiz de bunun o kadar uzun sürmeyeceğini biliyoruz.
- Зачем ты ищешь нейрохирургов, когда мы оба с тобой знаем что Дерек лучше?
Derek'in, hepsinden daha iyi olduğunu ikimiz de biliyoruz, neden başka birini arıyorsun?
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Onlara aitim Alex. Onlarla gitmeliyim. Senin insanların mı?
Мы же с тобой знаем, что значит, когда Дэн несёт чушь. Это для новой статьи. %
İkimiz de biliyoruz ki, Dan çılgınca konuşmaya başladığında... ortada başka bir durum vardır.
Мы с тобой оба знаем, что ты сработала намного ниже своего уровня.
Yapabileceğinin altında bir performans sergilediğini ikimiz de biliyoruz.
Но мы то с тобой знаем - и этого достаточно, сэр.
N'olmuş yani, biz biliyoruz ya, yetmez mi.
Мы оба знаем, что мне следует говорить с твоим братом, а не с тобой.
İkimiz de biliyoruz ki, benim konuşmam gereken kişi kardeşin.
Мы не знаем, что с тобой тогда произойдет.
Bu sana ne yapar bilmiyoruz.
Но мы то с тобой знаем правду, Пит?
Fakat sen ve ben gerçek hikayeyi biliyoruz, değil mi, Pete?
Мы с тобой оба знаем.. Что ты не должен делать это вместо меня, брат
Ikimiz de biliyoruz ki, yerimi alman gerekmiyor, kardesim.
Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
Yapma, ikimiz de biliyoruz ki Johnny'yi hiçbir şey öldürmedi.
Эти деньги, мы с тобой оба знаем, принадлежат тебе.
İkimiz açısından da, o para sana ait.
Мы обе с тобой знаем что "хорошая Френни" это всего лишь новый способ манипулировать людьми.
Sen ve ben ikimiz de biliyoruz ki iyi Frannie sadece insanları manipüle etmenin başka bir yolu.
Мы же с тобой прекрасно знаем, что эти семейные сборы устраивались не ради любования природой и просторами.
İkimizde bu ailelerin açık havada olmayınca bir araya gelemediğini biliyoruz.
Мы с тобой оба знаем, что под этим фонтаном.
Sende bende biliyoruz kaynağın altındakini.
Да. Ну, понимаешь, мы с тобой оба знаем, что у меня тоже было несколько... интересное прошлое.
Evet, yani, benim de tuhaf bir geçmişim olduğunu biliyorsun.
Для твоего сердца - да. Но ещё это значит, что мы не знаем, что с тобой не так.
Kalbin için evet ama bu hâlâ sorununun ne olduğunu bilmediğimiz anlamına geliyor.
Ну, мы то с тобой знаем, что никаких голосов нет.
Ama o seslerin gerçek olmadığını biliyoruz değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]