Мы со всем разберёмся traduction Turc
114 traduction parallèle
- Сейчас мы со всем разберёмся.
- Bunu hemen şimdi halledeceğiz.
Тереза, мы только от Вас об этом узнали, но мы со всем разберёмся, ясно?
Ama hemen ilgileneceğiz, tamam mı?
- Мы со всем разберёмся. Мне просто надо... - Мам!
Bunu çözeceğiz, sadece biraz -
- Тогда, может, подождешь, пока мы со всем разберёмся?
- Hayır. O zaman bunu düzeltene kadar bekler misin?
Мы со всем разберёмся, даже если мне придётся...
Bunu çözeceğiz, şey yapmam gerekse bile- -
А потом, мы со всем разберёмся. Убирайся!
- Yapma!
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Maalesef resmi bir iş için buradayım ama umarım bunu en çabuk şekilde halledebiliriz.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Siz biraz uyuyun, biz de buradaki işleri halledelim.
Слушай, мы разберёмся со всем этой непоняткой, когда найдём местное руководство и зарегистрируемся.
Sorumlu kişileri bulup kaydımızı yaptıracağız ve sonra da bu karışıklığa bir çözüm bulacağız.
— Даже если мы разберёмся со всем эти...
- Bunu halletsek bile...
Не раньше, чем мы со всем этим разберёмся.
Meseleyi çözene kadar...
Мы со всем этим разберемся.
Bunu halledeceğiz.
Скажи нам, где и когда. Доставь ямайцев... и мои бабки, и мы со всем разберемся.
Bize zamanı ve yeri belirt,... Jamaikalıları oraya parayla getirt,... gerisi biz hallederiz.
Как только мы разберемся со всем этим, ты сможешь вернуться домой, Сэм.
Bunların üstesinden gelir gelmez, eve gelebilirsin, Sam.
Мы со всем разберёмся.
Bunu da atlatacağız.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
Dr. Sloan, 3. derece yanık olduğunu düşünüyor ve ilk ona bakmak istiyor ve Dr. Hahn bunların hiçbiri olmadan hastanın kalp ve ciğer sorunlarından... -... öleceğini düşünüyor.
Мы разберемся со всем.
Her şeyin üstesinden geldik.
Если мы разберемся со всем на свете, этот вопрос станет риторическим.
Çok şeyi halledersek bu konuşma anlamsız olur.
Если вы пройдете со мной, мы во всем разберемся.
Bana eşlik edersiniz, bu durumun bir çaresine bakabiliriz.
А в понедельник мы вернемся обратно и со всем разберемся.
Sonra Pazartesi işlerimize geri döneriz.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Ama durum çözülene kadar paraya el koyacağız.
Мы вместе со всем разберемся!
Bunu beraber halledebiliriz.
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Bunu bizim için yap Steve, ve... ve tüm bu karışıklığı düzeltebilelim.
Мы сейчас со всем разберемся.
Sanırım şimdilik güvendeyiz.
Пит, просто пойдём со мной и мы во всём разберёмся, хорошо?
Pete, benimle gel ve her şey yoluna girsin, tamam mı?
Кристофер, иди сюда, и мы со всем разберемся.
Christopher, buraya gel ve bu sorunu çözelim.
Мы с Джесси со всем разберёмся.
Jesse ile ben, meseleyle ilgileniriz.
Мы отложим Южно-Американскую часть операции, пока со всем не разберемся, но вы...
İşleri açıklığa kavuşturana değin Güney Amerika harekatını erteliyoruz. Ancak siz...
Мы со всем разберемся.
Her şeyi hallederiz.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Bunun ne olduğunu çözene kadar içeri kimse girmeyecek.
Мы с напарницей со всем разберёмся.
- Peki. Ben ve ortağım hemen araştırmaya başlarız.
Потому что, когда мы со всем этим разберёмся, нам не придётся снова об этом думать.
Çünkü bu meseleyi hallettiğimizde bitmiş olacak ve bir daha düşünmemiz gerekmeyecek.
Когда ты проснешься, мы уже со всем разберемся.
Uyandığında herşey çözümlenmiş olucak.
Я подумала, она может пожить в комнате для гостей, пока мы со всем не разберемся.
Bir şeyleri çözene kadar misafir odasında kalabilir diye düşündüm.
Эй, мы разберемся со всем, прежде чем покинуть это болото, правда?
Bu iş bittiğinde içki içmeye gidelim, olur mu?
Здесь - нет. и мы со всем разберемся.
Patronunu çağır da bu meseleyi halledelim.
Иди. Мы со всем разберемся.
Sen git, ben hallederim.
Просто уходите оттуда, пока мы со всем этим не разберемся.
Bu işi halledene kadar oradan uzaklaş sen en iyisi.
Ты будешь там ждать, пока мы со всем этим не разберемся.
Orada bekleyeceksin ta ki biz birkaç şeyi halledene kadar.
Мы разберемся со всем, когда приедем в Морпол.
- NCIS'e vardığımızda öğreneceğiz.
Я отпущу тебе как только мы со всем разберемся.
Bu işi çözer çözmez serbest bırakacağım seni.
И надеюсь, что мы разберемся со всем до начала игры Доджерс.
Umarım Dodger maçından önce bu işi bitirmiş oluruz.
Я позвоню в ФБР, и мы со всем этим разберемся, ладно?
FBI'yı arayacağım ve bu olayı çözeceğiz.
Дальше мы сами со всем разберемся.
Bundan sonrasını biz devralıyoruz.
О, нет, нет, нет, мы со всем этим разберёмся.
Hayır, hayır, o konuda sonra anlaşırız.
- Несомненно, мы со всем разберемся.
- Eminim ki öğreniriz.
Мы со всем разберемся.
Bunu halledebiliriz.
Все, что мы просим - это отсрочка, пока мы со всем не разберемся.
Tek istediğimiz her şeyi açıklığa kavuşturana kadar bize mühlet vermeniz.
Мы со всем этим разберемся.
Bir yolunu bulacağız.
Выслушайте требования, и мы позже со всем разберемся, хорошо?
Sadece taleplerini dinleyin, ve biz gerisini sonra halledeceğiz, tamam mı?
И если повезет, мы со всем разберемся.
Eğer şanslıysak bunların hepsi sona erecek.
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73