На что похоже traduction Turc
3,515 traduction parallèle
А на что похоже?
- Ne yapıyor gibiyim?
- А на что похоже?
- Neye benziyor?
Всегда задавался вопросом, на что похоже это место.
Her zaman buranın neye benzediğini merak etmişimdir.
Я просто хотел посмотреть на что похоже место, где он умер.
Babamın öldüğü yeri görmek istedim.
- На что оно похоже?
- Neye benziyor?
По твоему виду похоже, что ты не на радостях
Senin bakmak itibaren ben kutluyor değil tahmin ediyorum.
На что это похоже?
Nasıl bir şey?
Вот это уже на что-то похоже.
Evet! İşte şimdi oldu.
јнна : " о, что похоже на гараж?
Şu kırmızı garaj görünümlü şey mi?
Знаю, на него не похоже, из чего я делаю вывод, что что-то случилось...
Evet, biliyorum. Bugün bir garip, o yüzden sanıyorum,... yolunda gitmeyen bir şeyler var...
Похоже на тушёного ягнёнка с подливой, что я приготовила вчера.
Dün gece yaptığım kuzu kavurmaya benziyor.
Прости, но похоже, что сегодня на атракционы ты так и не попадешь.
üzgünüm, parktaki tüm günü kaçıracaksın.
Похоже у него на лобовом стекле куча штрафов,... так что его бы проведать надо.
Sanırım arabasında birkaç tane park cezası varmış, belki de gidip bir bakmalıyız.
- Знаешь, это как-то странно. Не похоже на то, что я обычно рисую.
Normalde yaptığım resimlere pek benzemiyor.
Ты весь день на ногах и, похоже, не ел, так что давай, подкрепись.
Bütün gün bir şeyler yediğini görmedim.
Потому что, я думал, это как раз в твоем характере, это так на тебя похоже.
Çünkü karakterinin biraz, ne biliyim biraz aşüfte olduğunu düşünmüştüm.
Знаешь, на что это похоже?
Bu durum nasıl oldu, biliyor musun?
Но у меня, похоже, иссякли все идеи. Найдёшь что-то и сделаешь своим.
Bir şey bulup... sahipleneceksin.
И после всего, что мы пережили, это похоже на чудо.
Başımdan geçenlerden sonra bu bile bir mucize gibi geliyor.
Похоже, я слил пять долларов на бензин за просто так, или ты не считаешь, что это куча денег?
Senin yüzünden beş dolarlık benzini boşa harcadım.
Это было похоже на убийство волком, и коронер определит это достаточно скоро, но... я почуял, что это не просто волк.
Kurt öldürmüş gibi gözüküyordu. Adli tabip de yakında karar verir ama... Kokusunu alabildim, tam olarak bir kurt değildi.
Ага, наше генеалогическое древо больше похоже на лес, так что..
Evet, bizim aile ağacımız daha çok orman gibidir. Yani...
{ \ fs17.551 } Похоже на то... что он нравится мне?
Öyle gibi.. Ben bile ondan hoşlandığımı düşündüm.
Похоже на то, что вы потерялись.
Tanrım! Yolunu kaybetmiş gibisin.
На что ещё это похоже?
Ne gibi gözüküyor?
Похоже что это он продал секреты китайцам и свалил все на мужа Кейт.
Görünen o ki, Çinlilere sırları satan ve Kate'in kocasına tuzak kurup suçu onun üstüne yıkan oymuş.
Похоже, что я хотел все свои деньги, которые на тот момент равнялись нулю, я думаю, были оставлены Мемориальному музею Ника Кейва..
Buna göre tüm paramın, ki o sırada hiçbir şey değildi Nick Cave Anıt Müzesi'ne gitmesini istemişim.
Похоже на то, что те два убийцы работают вместе.
O iki katil birlikte hareket ediyor gibi duruyor.
А на что это похоже?
Ne yapıyor gibi görünüyorum?
А на что это похоже, Лили?
Ne yapıyor gibi görünüyorum, Lily?
А на что это похоже, милый?
Ne yapıyor gibi görünüyorum, tatlım?
На что это похоже?
- Nasıl birşey?
Знаешь, на что это похоже?
Sanki uçuk çıkmış gibi.
Похоже на знак, что можно выпустить немного пара, не так ли Полковник?
Bu biraz stres atmak için izin mi oluyor, Albay?
Исходя из того, что я обнаружил... похоже, что учебное заведение Кидма, основанное фондом Штайна, позволяет себе предвзятый отбор по отношению к арабам в Израиле в пользу израильских военных ветеранов.
Stein Akademisi'nde Irkçılık Suçlaması Farkına vardığım şey görülüyor ki Stein Vakfı tarafından desteklenen Kidma Akademisi İsrailli Araplara karşı İsrailli emekli askerler yararına ayrımcı bir öğrenci seçim süreci yürütüyor.
Похоже на то, что бы носил клоун.
Palyaço kıyafeti gibi.
Ну и на что это похоже?
Nasıldı peki?
Больше похоже на то, что он брал меня на прогулку
O beni yürüyüşe çıkardı desek daha doğru olur.
Больше похоже на то что она везде.
- Hayır, sanki her yerde gibi.
Есть история, где она говорит, что я отчаянно влюблена в нее, что ради нее ограбила бы банк, а в другой говорится, что я всегда ставлю друзей на первое место, и она желает быть больше похожей на меня.
Hikayenin birinde umutsuzca ona aşık olduğumu ne istese yapacağımı yazmış. Bir diğerinde en çok arkadaşlarıma değer verdiğimi, bana benzemek istediğini yazmış.
Но она похоже весьма хорошая девчушка, так что на этот раз мы ей простим.
Ama Bridget iyi bir kıza benziyor, bu seferlik bırakacağız.
А похоже, что я стою на коленях?
Dizlerimin üstünde gibi mi görünüyorum?
Похоже на то, что купол выбирает нового лидера.
Kubbe'nin lideri bu yolla seçilmek zorunda.
Ты не имеешь понятия, на что это похоже.
Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
Похоже, что твоя дорогая леди производит на него впечатление в последнее время.
Görünüşe göre senin hatun onun üzerinde büyük bir etki bırakmış.
Не похоже, что у них есть свежие раны, но я на всякий случай проверю их группу крови.
Vücutlarında taze yara bulamadım. Ama her ihtimale karşı kan grubu testi yapacağım.
Похоже на частички того, что кладут в подарочные корзины.
Şuna bak. Hediye sepetindeki şeylerden bir parça gibi gözüküyor.
Это что, похоже на комнату для гостей?
Burası sana misafir odası gibi mi geldi?
- Я не знаю. Они говорили, что это было похоже на гигантскую змею.
Devasa bir yılana benzediğini söylediler.
А пока Гомер усердно работает, похоже, у нас есть что-то интересное на камере для взяток.
Homer'ın yönetimi sırasında, rüşvet camında biraz hareketlenme var gibi görünüyor.
А похоже на то что я остаюсь?
Kalıyor gibi mi görünüyorum?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226