На что ты надеешься traduction Turc
84 traduction parallèle
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Bunca zamandan sonra benden ne istiyorsun? Ne aradın, ne sordun.
На что ты надеешься ты всегда тянешь до последнего.
Ne olmasını bekliyordun ki, sen her zaman son ana kadar beklersin zaten.
На что ты надеешься?
Sephiroth, ne istiyorsun?
А что, это то, на что ты надеешься?
Bilemiyorum. Ben de öyle bir şeyi umut ediyorum.
На что ты надеешься, когда бегаешь за мной?
Neyine güvenerek bu kadar zorluyorsun?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Ayrıca, madem kamyonetini çalmadı, kaza falan da geçirmediyse ne oldu peki sence...
Она все, на что ты надеешься?
Sana umduğun her şeyi verebildi mi?
На что ты надеешься?
Bu ne işe yarayacak?
На что ты надеешься?
Ne çıkmasını istiyorsun?
На что ты надеешься?
Nasıl sonuçlanacak sanıyorsun?
На что ты надеешься?
"Neyi umuyorsun?"
На что ты надеешься?
Neyi umut ediyorsun?
И на что ты надеешься?
- Ne olmasını umuyorsun ki?
В прошлом у меня уже случались разочарования, когда у мужчины не оказывалось того, на что ты надеешься.
Geçmişte hayal kırıklıklarım oldu, bir erkekte bazı şeylerin umduğun gibi çıkmaması.
Что это, на что ты надеешься, если я выиграю?
Kazanırsam ne yapmayı umuyorsun?
Что насчёт тебя? На что ты надеешься?
Sen ne umut ediyorsun peki?
Здесь, на Среднем Западе, единственное, на что ты надеешься, что после долгой, холодной зимы придет весна, наполненная надеждами и возможностями.
Burada Middle'da uzun ve soğuk bir kışın ardından güvenebileceğiniz tek şey baharın bütün olanaklarıyla geliyor olmasıdır.
Есть ли что-то, на что ты надеешься?
Her şey umduğun gibi mi?
Ты что, всё ещё надеешься на старое?
Sen hala aynı yerde misin?
Ради чего запер себя в четырех стенах? На что ты надеешься?
Ne umuyorsun?
Он один их получает, и он их заслуживает. И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
O bunu tek başına alacak, ve onu hakediyor.
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
Sadece kazananın o olmasını istiyorsun, hepsi bu.
Что ты надеешься найти?
Ne bulmayı umuyorsun ki?
Именно поэтому ты сказал ференги, что надеешься на схватку с клингонами.
Bu yüzden de Ferengi'ye, umarım Klingonlar konvoyun peşine düşer dedin.
Неужели ты так глуп, что надеешься найти более счастливую жизнь?
Seni daha çok mutlu edecek bir hayata kavuşmayı umacak kadar aptal mısın?
Но пока, даже притом, что я понимаю почему ты можешь сердиться на ответчика что ты надеешься получить, судясь с ним?
Onu dava ederek ne kazanmayı düşünüyorsun?
Ты надеешься, что принц на белом коне спасет тебя от самой себя как в детских мечтах!
Aptal çocukluk hayallerindeki gibi büyüleyici prensin gelip seni kurtaracağını düşünüyorsun!
Я просто не знаю, что ты надеешься найти в личном имуществе Солта.
Howard Salt'ın özel eşyalarının arasında ne aradığını bilmiyorum.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Beni terk ettiğini söylüyor sonra da terbiye mi bekliyorsun?
И ты ещё на что-то надеешься?
Bunu nasıl yapacaksın?
Что ты надеешься найти, Джетро?
- Ne bulmayı umuyorsun Jethro?
и... ты надеешься, что когда-нибудь в ее сердце найдется...
Ve bi şekilde kalbinde bunu hissetmesini um..
Значит, либо ты знаешь, что я ничего не найду, либо ты знаешь, что что-то найду, поэтому надеешься, что я выберу первый вариант и не стану искать.
Anlamı ya hiçbir şey bulamayacağımı ya da bir şey bulacağımı biliyorsun bu yüzden ilkini farz edip bakmaya zahmet etmeyeceğimi umuyorsun.
Ты что там, спринцовку надеешься найти с отпечатками пальцев на ней?
Ne yapacaksın? Ocağın üzerinde parmak izi mi arayacaksın?
Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
- Eğer kendini benim gözümde temize çıkarmak istiyorsan bu kalıntılara bakıp kaçırdığın şeyin ne olduğunu bana söyle.
В смысле, что даже если ты пытаешься не думать об этом ты все равно надеешься на Бога, что так и случится
Demek istediğim, bunu aklına getirmemeye çalışsan bile en azından Tanrı'ya bunun için dua edersin.
Надеешься на что-нибудь сверхъестественное. Вот почему ты до сих пор здесь.
Bir tuhaflık olmasını umut ediyorsun, bu yüzden hâlâ buradasın.
Ты сама принимаешь решения, и ты скажешь, что надеешься на её поддержку.
Kendi kararlarını kendin verirsin, ve sonra onun da desteklemesini umarsın.
- На что ты надеешься, Най?
Burada ne umut ediyorsun, Nai?
Так что же именно ты надеешься найти там?
Onda ne bulmayı bekliyorsun?
Устраивает мини-совещания и ты всегда надеешься.. что на этот раз..
Ve o boş konuşmaları için kimin üzerine odaklanacağını asla tahmin edemiyorsunuz.
Ты всё ещё не сказал, что ты надеешься найти.
Bana burada ne aradığımızı hâlâ söylemedin.
Что ты надеешься найти на этом чипе кроме того, что уже видел?
Kartta daha önce görmediğin başka ne bulmayı umuyorsun ki?
И что ты надеешься там найти?
- Orada ne bulmayı bekliyorsun?
Что ты надеешься найти, Декстер?
Ne bulmayı umuyorsun, Dexter?
* что ты надеешься найти?
Ne bulmayı bekliyorsun?
хотя я подозреваю, что ты надеешься на противоположенное.
Olmasını istediğinden de emin değilim.
Я писатель и я против войны, но когда покупаешь рекламу, надеешься, что потребители в хорошем настроении, когда слышат твое сообщение. Так когда вы договариваетесь на добротный эстрадный концерт и вдруг оно наполнено сатиры - - в нем много угрожающего юмора - - ты начинаешь переживать, что люди возненавидят то, что ты продаешь.
Yani, eğer bir TV şovu ile anlaşmışsanız ve ve birden tamamiyle hicivle dolmuşsa ki en korkutucu komedi anlayışıdır, insanların sattığınız üründen nefret etmesinden endişe duyarsınız.
Или ты надеешься, что Аарон найдёт на него управу?
Tabi Aaron'un onu kontrol edeceğini düşünmüyorsan.
Ты ни на что не надеешься?
O kadar mı umutsuzsun?
Забавно, что ты все еще на него надеешься.
Asıl hâlâ alacağını düşünmen tuhaf.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226