English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не значит

Не значит traduction Turc

19,700 traduction parallèle
Это не значит, что он не говорил.
Bu söylemediği anlamaına gelmez.
То, что у меня на стене несколько картин, не значит, что моя жизнь несчастна.
Duvarımda bazı resimlerin olması Benim şu anki hayatımdan memnun olmadığım anlamına gelmez.
Это не значит, что ты не можешь хорошо провести время.
Bu eğlenemeyeceğiniz anlamına gelmez.
Ты знаешь, только потому что я большой, это не значит, что обидные слова меня не ранят.
Büyüğüm diye kelimeler beni incitmiyor sanma.
И то что я расстроен, не значит что я сержусь на тебя или что это как-то связано с тобой, Тоуни.
Bozulmuş olmam sana olduğum anlamına gelmez. Veya seninle ilgili olduğuna gelmez Tawney.
Это не значит, что стоит чего-то ждать.
Buralarda pek bir anlam ifade etmiyor.
Возможно для тебя это ничего не значит.
Sana göre bir şey olmayabilir.
Допустим, но "что-то" - не значит заключать сделку с дьяволом.
Pekala, şeytanla anlaşma yapmayı içermeyen bir şeyler.
Это не значит, что это Эллиот.
Bu Elliott olduğu anlamına gelmiyor.
Это не значит, что Эллиот не давал ей другое.
Bu Elliott'ın ona başka bir ilaç vermediği anlamına gelmez.
Это не значит, что Шарлотта не любила тебя.
Ama bu Charlotte seni sevmedi anlamına gelmez.
Пусть твоя работа говорит за тебя, и будь готов к тому, что люди тебя не поймут, это не значит, что они пытаются тебе помешать.
Bırak bunu yaptığın işler göstersin. Bu insanların seni anlayamadığını ve yoluna çıkmak gibi bir dertleri olmadığını da aklının köşesinde tut.
Елена больше ничего не значит для меня.
Elena'nın bir önemi yok artık.
Но то, что он хочет войны, не значит, что он вне опасности.
Savaş istemek onu benden korumaz ama.
То, что Уоллес нам помогает, не значит, что нужно спать с ним.
Sırf Wallace bizi bu durumdan kurtardı diye onunla yatman gerekmiyor.
Это не значит, что ты просто бросишь его.
Bu senin ipneliği bıraktığın anlamına gelmiyor.
Но это не значит, что вы свободны.
- Bu mazeret sayılamaz.
Это не значит, что мы должны выцарапать друг другу глаза.
Bu kedi kavgasına tutuşmamız gerektiği anlamına gelmiyor.
Чед написал ей ответ, но она не понимает, что он значит.
Chad ona mesajla geri döndü, ancak ne anlama geldiğini anlamadı.
Но ты не зол, а значит...
Ama sen kızmıyorsun...
- Да. Значит, когда губернатор Флоррик сказал : "Тебе не о чем волноваться", логично было бы предположить, что он имел в виду :
Vali Florrick "Bu konuda endişelenmene gerek yok." derken şunu kastetmiş olamaz mı?
Значит, факт того, что ваше доверенное лицо застрелило человека, который наряжался супергероем, не кажется вам странным.
Yani güvenilir bir çalışanın Gece Yarısı Koruyucusu kılığında birini vurması size tuhaf gelmiyor öyle mi? Neden peki?
Значит он не получит выгоды от хорошо спроектированного разреза.
Yani tüm bu mühendislik harikası dekolteden faydalanamayacak.
Заглянем в Wetzel's Pretzels ( американская сеть фаст-фудов ), где они продают только плюшки ( так и не понял, что значит "oopsies" в хлебо-булочном смысле )
Wetzel's Pretzels var ve sadece bir çeşit kurabiye satıyorlar.
Ты не представляешь, как много это для неё значит.
Bunun ona ne anlam ifade ettiğini bilemezsin.
Значит шины и оборудование останутся нашими, но не здание, где мы их храним?
Yani bina hariç içinde tuttuğumuz her şeye sahip olacağız öyle mi?
"Д" значит "действия". и, в отличие от другого Дня Д, это не будет прогулкой по пляжу.
"D" düğünü simgeliyor, ve diğer D-Günü'nün aksine, sahilde bir yürüyüş olmayacak.
Значит, возможно, мы не единственные, кто нуждается в объективности.
Yanisi, belki de biraz objektifliğe ihtiyacı olan sadece bizler değilizdir.
Так, если это сообщение значит то, что я думаю... Он вез Элисон куда-то не за тем, чтобы убить.
Bu mesaj, benim düşündüğüm gibiyse o, Alison'u öldürmek için bir yere götürmüyordu.
Так, значит, он не "А.Д"?
- Hayır. Yani A.D. o değil mi?
Значит, не удалось вам одолеть Тьму?
Karanlık'ı cezalandırmak boşa çıktı değil mi?
Это урежет наш капитал, а значит, я не смогу дать вам 1,4 млн.
Sermayemizin çoğu ona gidecek. Bu da demek oluyor ki size 1.4 milyon doları sağlayamayacağım.
Это значит, что ты не собираешься меня убивать?
Beni öldürmeyeceğin anlamına mı geliyor bu?
Не знаю, что это значит, но отвали.
Ne demek istiyorsun bilmiyorum ama defol!
То, что у меня есть своё мнение, не значит, что я... Заткнись.
Sus.
Это что значит? Я не...
- Ne anlama geliyor bu?
— Значит, научилась не тому. — Я научилась.
- Öğrendim.
Значит, спасай свою жизнь, беги и не оглядывайся.
Hayatını kurtarmak için kaç ve arkana bakma demek.
И это значит, что сегодня тебе про меня кошмары сниться не будут, да?
Bundan böyle artık kötü rüyalar görmeyeceksin Anlamına mı geliyor bu?
Деймон молчит, а значит, у него есть план, не включающий нас
Damon'dan haber almadım bu da muhtemelen bizi dahil etmediği bir plan var demektir.
Что значит, не можешь?
Ne demek yapamam?
Всё пошло к чертям собачьим и ты думаешь : "Ну, это не их вина", значит должна быть твоя.
İşler boka sardı, sen de onların suçu değil diyorsun demek ki senin suçun, öyle mi?
Значит, не будет подружки невесты?
- Nedime yok yani? - Yok.
Значит после смерти вашего мужа, вы не выходили снова замуж?
Kocanın vefatından sonra hiç evlenmedin mi?
Не отвечает, но голосовая почта не переполнена, значит, он их слушает.
Cevap vermiyor ama, mesaj kutusu da dolmuyor, öyleyse, mesajları dinliyor demektir.
Значит, ты не злишься на меня?
O zaman bana kızgın değilsin?
Значит, мы не в безопасности?
- Yani tehlikede miyiz?
Экспертиза не является конфиденциальной, это значит я обязана предоставить отчет всем вовлеченным сторонам.
Bu gizli olmayan bir mülakat, yani burada konuşulan şeyleri tüm partilere rapor etmek durumundayım.
Значит, ты до сих пор общаешься с ней?
- Demek onunla hâlâ konuşuyorsun.
Я не знаю, что это значит.
- Bu ne demek bilmiyorum.
Значит, не поедем на лифте - найдём другой путь.
O zaman biz de asansörü kullanmayız. Başka bir yol bulacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]