Не обещаю traduction Turc
2,465 traduction parallèle
Не обещаю.
Söz veremem.
Итак, ничего не обещаю.
Söz veremem.
Я ничего не обещаю.
Sana hiçbir vaatte bulunmuyorum.
Не обещаю, что мы победим, но мы вернемся туда, к этим детям, и доведем дело до конца.
Kazanacağımızın sözünü veremem ama oraya geri döneceğiz ve o çocuklarla bu işi başladığımız gibi bitireceğiz.
Пол, я ничего не обещаю.
Hiçbir şeyin sözünü vermiyorum Paul.
- Я торжественно обещаю... - Что не стану разглашать...
- Yemin billah ederim ki ne Sapık'ın konusunu...
Я обещаю больше не притрагиваться к этому дерьму никогда в жизни.
Bu boka bir daha dokunmamaya yemin ediyorum.
Обещаю, но не сейчас.
Söz veriyorum, ama henüz değil.
Через день их здесь не будет, обещаю.
Bir gün içinde gitmiş olurlar. Söz veriyorum.
Обещаю, больше ты меня не увидишь.
Söz veriyorum, beni bir daha hiç görmek zorunda olmayacaksın.
- Обещаю, я не буду в тягость!
- Söz veriyorum rahatsız etmem.
Обещаю, больно не будет.
Bu canini yakmayacak.
Ладно, обещаю, что не буду
Tamam. Gülmeyeceğime söz veriyorum.
Ничего с тобой не станется, я тебе обещаю, давай.
Başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğim. Tamam mı?
Ничего не станется с тобою, обещаю.
Sana bir şey olmayacak, tamam mı?
- так что напряга никакого не будет, обещаю.
Tamam.
И я обещаю, что даже не попытаюсь остановить тебя на полпути.
Söz veriyorum seni yolun yarısında durdurmaya çalışmam.
Карл, если ты дашь ему еще один шанс, я обещаю, что этого больше не...
Sakin ol Carl, çocuğa bir şans daha verirsen, söz veriyorum, bir daha böyle bir şey asla...
Обещаю, что я её не сожгу.
Yakmayacağıma söz veriyorum.
Принеси картину, а мы последим за ней. Обещаю.
Tabloyu buraya getir, biz de kıza göz kulak oluruz.
Я обещаю, с тобой ничего не случится.
Sana bir şey olmayacağına söz veriyorum.
Обещай, что будешь присматривать за мной, что не оставишь меня. Обещаю, Камилла.
Söz ver benimle ilgilenecek ve beni terk etmeyeceksin.
Обещаю. - Не уверена, что справлюсь, Люк.
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum Luke.
Обещаю, волноваться не буду.
Ensişelenmeyeceğim, söz veriyorum.
Я обещаю, что это не случится снова.
Söz veriyorum, bir daha böyle birşey olmayacak.
Я обещаю, я не болен!
Söz veriyorum, ben hasta değilim!
Нет, я не болен, я обещаю!
Hayır, ben hasta değilim, Söz veriyorum!
В суд она не пойдет, это я тебе обещаю.
Mahkemeye çıkmayacak, söz veriyorum sana.
Вы не пожалеете, я обещаю.
Pişman olmayacaksın, söz veriyorum.
Обещаю : я никогда тебя не потеряю.
Söz veriyorum.
- Все в порядке. - Но я не надолго, обещаю.
Ama uzun sürmeyecek, söz.
И мы еще не занимались сексом, но когда будем, обещаю вам что мы используем защиту.
Biz henüz... sokulgan bir seks yapmadık. Ama... yaparsak, söz veriyorum, korunacağız.
Если да, я обещаю никому не рассказывать.
Sır tutmaya söz veriyorum, eğer olduysa.
Я обещаю, когда я поблизости, тебе никто не причинит вреда.
Sana söz veriyorum, ben burada oldukça seni kimse incitmeyecek.
Обещаю, я не буду его бить.
Söz veriyorum çocuğa vurmayacağım.
— Нет-нет, претенциозности не будет, обещаю.
- Öyle değil.
- Я обещаю тебе, если мы не будем готовы к 15 : 00, я всё отменю.
- Saat 3'e kadar hazır değilsek, söz veriyorum iptal edeceğim.
Не в этот раз, Клара, я обещаю.
Bir daha olmayacak Clara, söz veriyorum.
И обещаю... будет не больно.
Söz veriyorum... canını acıtmayacak.
Злиться не буду, обещаю.
Kızmayacağım söz veriyorum.
- И обещаю не срать на прах отца.
Söz veriyorum, babasının küllerine sıçmayacağım.
Обещаю больше никогда не гадить на прах дорогого папочки Киши!
Söz veriyorum, bir daha Kisha'nın babasının küllerine sıçmayacağım.
Я обещаю, что не трону твою дочь.
Kızına bir zarar gelmeyeceğini sana temin ediyorum.
Обещаю в твиттер не постить.
Tweet atmayacağıma söz veriyorum.
Обещаю, оно не будет эфемерным.
Gündelik olmayacağına söz veriyorum.
И я обещаю никогда не клонировать твой телефон.. моя принцесса.
Telefonunu asla kopyalamayacağıma söz veriyorum prensesim.
Обещаю - мы сможем продержаться не меньше твоего.
Söz veriyorum, sen ne kadar beklersen biz de o kadar bekleriz.
Обещаю, больше я не оставлю тебя одного.
Seni bir daha yalnız bırakmayacağım. Söz.
Я обещаю что тебе никогда не будет скучно. "
Sana söz veriyorum ki hiç sıkılmayacaksın. "
Не волнуйтесь, обещаю будет весело.
Merak etmeyin, ben hallederim.
Хорошо, я обещаю не делать это снова, хорошо?
Pekala, bir daha yapmayacagima söz veriyorum, oldu mu?
обещаю 6899
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не обманывай себя 103
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26