English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не от меня

Не от меня traduction Turc

5,563 traduction parallèle
И безусловно, это у него не от меня.
O yönünü benden almadığı kesin.
Не от меня.
Benden almadı.
А сегодня, сегодня вся сила Всевышнего удерживала меня от того, чтобы не раздавить тебя прямо в церкви.
Hele bu gece bu gece kilisede ziv ziv etmeye başladığında seni ezmeme engel olmaya ancak yüce tanrının kudreti engel olabilirdi.
Он все равно от меня не отстанет, пока я не соглашусь.
Zaten beni vaz geçirene kadar rahatsız ederdi.
Майк, он не узнает от меня, но за последние полгода работы здесь я поняла, что если он узнает от кого-то другого, ты пожалеешь об этом.
Mike, benden öğrenmeyecek, ama son 6 ay bana burada çalışmak bir sey öğrettiyse o da eger Harvey başkasından duyarsa pişman olacaksın.
Ну извини, не знаю, что ты от меня хочешь!
- Şerefsiz her... Üzgünüm. Ne dememi istediğini bilmiyorum.
Ну, я надеюсь, никогда не имею несчастье проявить "снисхождение" от суд продлил до меня!
Tanrı korusun da jüri bana'müsamaha'falan göstermesin sakın!
Я не знаю, что ты хочешь от меня услышать.
Sana ne söylememi istediğini bilmiyorum.
- Уйди от меня, не трогай!
- Çekil üstümden, çekil!
Вне зависимости от этого Нэйт никогда не посмотрит на меня как раньше.
Ne olursa olsun, Nate bana bir daha aynı şekilde bakmayacak.
Ты не сможешь обманом увести меня от своей мамы.
Bana hile yaparak anneni alamazsın, Nate.
С этого момента не отходи от меня ни на шаг.
Şu andan itibaren yanımdan ayrılmıyorsun.
Это не значит, что Викери уйдёт от меня, и он может привести меня по цепочке к поставщику героина.
Tamam. Harika. Sen iyi bir insan değilsin.
Нет! Ты не можешь забрать меня от моей семьи!
Beni ailemden ayıramazsınız!
Ты не можешь забрать меня от него!
Beni ondan ayıramazsınız!
Избавьте меня от этой болтовни "явится-не явится".
Bana şu "Yapacak ya da yapmayacak" martavalını okuma.
Поверить не могу, что ты скрыла это от меня.
Bunu benden sakladığına inanamıyorum.
Но от меня ты просто так не избавишься.
Ama benden o kadar kolay kurtulamazsın.
Рейвен, я еду в Тондиси, где Лекса и 12 лидеров кланов Землян ждут от меня отмашки о наступлении, но мы не можем начинать, пока кислотный туман не отключат, и у нас всего два шумовых генератора.
Raven, Tondc'a gitmek üzereyim, Lexa ve 12 yerli kılan lideri harekete geçmek için beni bekliyor. Ellerinde asit sis var diye harekete geçemiyoruz, ve elimizde yalnızca iki jeneratör var.
Почему ты не хочешь иметь ребёнка от меня?
Neden benden bebeğin olsun istemiyorsun?
Эти хулиганы так просто от меня не отстанут.
O bağışçılar üstüme gelecekler.
Бекrи Джексон, не смей убегать от меня.
Becky Jackson, benden uzaklaşayım deme.
Впервые я услышал о ней от своих юристов, когда мне сказали, что она рассказывает всем, что я выкупил ее на каком-то острове, что у нас там был долгий страстный роман и что у нее от меня ребенок.
Onun ismini, avukatlarım beni onun, etrafa ona bir ada aldığımı ve orada yıllar boyunca ihtiraslı bir birlikteliğimiz olduğunu ayrıca çocuğunun babası olduğumu söylediğine dair bilgilendirdiklerinde öğrendim.
Я не могу винить Сью за то, что она потеряла от меня голову.
Bakın, Sue'yu bana tutulduğu için suçlayamam.
А если я откажусь от роли, а потом меня никогда не позовут на Бродвей?
Eğer gösteriye hayır dersem ve Broadway'de bir daha rol bulamazsam?
Твой папа очень хотел посетить земли амишей, и мы целый день ходили по магазинам в поисках электрокаминов Амишей ручной работы. А у меня случилось жуткое несварение от яблочного масла и я попросила твоего отца остановить здесь машину, побежала в сарай, чтобы уединиться. Спустила штаны, присела, и обычно я туда не смотрю...
Baban Amish kültürü olan bu geziyi yapmamızı çok istemişti bütün günümüzü el yapımı elektrikli şömine alarak geçirmiştik ben de elma yağından dolayı büyük hazımsızlık çekiyordum babana arabayı sağa çekmesini söyledim biraz mahremiyet için bu ahıra koştum hızlıca pantolonumu indirdim iyice çömeldim normalde hiç bakmam...
Я хочу нейтрализовать неудачу от того, что Сантана увидела меня в свадебном платье.
Santana'nın gelinliğimi görmesinin lanetini kaldırmak istiyorum.
Ты не заставляешь меня выходить из тени, а помогаешь избавиться от всего, что заслоняет солнце.
Beni gölgelerden çıkarmaya çalışmadın. Bana gölge yapan şeyleri hayatımdan çıkarmaya yardım ettin.
Раньше у тебя не было секретов от меня, Ви.
Eğer benden v sır tutmak için hiç kullanmadım.
От меня не таятся.
- Benden hiçbir şeyi saklamıyorlar.
Далия потребовала от меня родить первенца, чтобы увеличить ее силы, но я бы не позволила своему ребенку жить, как я, в рабстве.
Dahlia, gücünü artırmak için ilk doğanı benim doğurmamı istedi ancak keni çocuğumun benim gibi bir hayat yaşamasına izin veremezdim. Köle gibi.
Взамен, я предостерегаю их от предательства, которого они могут не заметить, и у меня предчувствие, что ты и есть предатель.
Bu sadakâtlerine karşılık olarak göremedikleri hailiği onlara göstererek koruyorum. Hissediyorum ki sen hainliğin ta kendisisin.
Со временем я тебя прощу, но помни, от меня не сбежать даже смерть не поможет.
Gün gelecek seni bunun için affedeceğim. Ancak benden kaçış olmadığını hiçbir zaman aklından çıkaramayacaksın. Ölüm bile.
Ты не сможешь вечно прятаться от меня!
Sonsuza kadar saklanamazsın!
Моя мама, бабушка и прадед были самыми безумным ведьмами, которых когда-либо видел этот город, и все же я способен отказаться от магии, ведь я знаю, что она не доведет меня до добра, также как и Никлаус со своей семейкой
Annem, onun annesi ve onların babaları şehrin gördüğü en karanlık cadılarıydı. Ancak hâlâ büyüden kendimi çekebiliyorum zira bana faydalı olmadığını biliyorum. Tıpkı Niklaus ve ailesinin sana faydalı olmadığı gibi Camille.
Надеюсь, ты не ждешь от меня благодарности?
Teşekkür etmemi beklemiyorsundur umarım.
Потому что она плакала, умоляла меня не убивать её, но от меня ты этого не дождёшься, так что давай!
Çünkü ağlıyordu onu öldürmemem için yalvarıyordu aynısı ben yapmayacağım ama. O yüzden hadi!
Тебе не следовало скрывать это от меня.
Bunu benden saklamaman gerekirdi.
Она должна была уяснить, что от меня ничего не спрячешь.
Benden hiçbir şey saklayamayacağını öğrendi.
Зная, что ты что-то от меня утаиваешь - снова! Это делает что угодно, но только не способствует сосредоточению.
Yine benden bir şeyler sakladığını bilmek odaklanmam dışında her işe yarıyor.
- Ну... Если я скажу ей, что у меня будет ребёнок от другой, она не очень обрадуется.
Eğer ona başka bir kadından çocuğum olduğunu söylersem bu, ona kendini iyi hissettirmez.
Да, но насколько я понял, согласно сделке, уберегающей меня от тюрьмы, ты говорила мне, что я не могу быть в теневой сети или даже связываться со своими...
Tamam, ama anladığım kadarıyla benim hapse girmemem için yaptığımız anlaşmaya göre sen bana Deep Web'e girmeyeceğimi... -... ya da kendimi... - Unut onu.
Но если ты не передашь от меня сообщение Уолтеру Ларсону, ты и семья, что тебе помогла, вы все будете... казнены... за шпионаж.
Ancak eğer mesajımı Walter Larson'a iletmezsen sana yardım eden aile ile birlikte hainlikten idam edilirsiniz.
А если не накатаю, из-за неприятия мер у меня зуд, доставшийся от Пирса.
O da değil, tutmazsam da birdenbire Memur Pierce, harekete geçemedim diye sızlanmaya başlıyor.
Должны избавиться от него, не меня.
- Sanırım benden değil ondan kurtulmalısınız. - Kurtulacağım.
Только от меня не спрячешься.
Ama benden saklayamazsın.
От меня не спрячешься.
Benden saklayamazsın Lucious.
- Вот что ты от меня точно не унаследовал, так это умение лгать. С головой себя выдал.
- Kesin olan bir şey var ki yalan söyleme becerini benden almamışsın çünkü orada fena ölüm potu kırdın.
Потому что я не позволю слабости и греху отвлечь меня от величия. И грех возник от одного существа.
Aynı enerji, azim, kafa.
Ты хочешь избавиться от меня, не так ли? Так же как они избавились от бабушки!
Ama eve gitmem lazım.
Говори, ты от меня ничего не получишь.
Elinden geleni yap. Çünkü sana hiçbir şey vermiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]