English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не открывать

Не открывать traduction Turc

578 traduction parallèle
Свои карты тебе лучше не открывать.
Ama oyununu çok fazla belli etmemelisin.
Она распахнула двери, которые лучше было не открывать.
Benim için kapalı kalması gereken kapıları açtığını söyleyebilirim.
ПИТЕРУ С ЛЮБОВЬЮ ОТ ВЕНДИ НЕ ОТКРЫВАТЬ ДО 6 ЧАСОВ
PETER'A VENDİ'DEN SEVGİLERLE SAAT 6'YA KADAR AÇMA
Питеру с любовью от Венди. Не открывать до шести часов.
"Peter'a Vendi'den sevgilerle Saat 6'ya kadar açma"
Простите, что я говорю так, но я с самого начала говорила Юри не открывать бар.
Beni bağışlayın ama en başından beri ona hosteslik yapmamasını söylemiştim.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
Aşırı sömürgecilerin... / i... baskılarına rağmen hükümet, son çare olmadıkça silah kullanılmaması emrini verdi.
Не открывать огонь.
Ateş açmayın.
Не открывать огонь.
Ateşlemeyin.
- Почему не открывать? - Просто не открывайте дверь.
- Sadece kapıyı açmayın.
Окна не открывать до пятнадцати минут десятого.
9.15'e kadar perdeleri kapalı tutun.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Daha çok, rasgele başlıyorsun ve sadece bir papazı erkenden açmamak için uğraşıyorsun.
Непросто, да? Поганому американцу не открывать свой рот?
Senin gibi lanet bir Amerikalının çenesini kapalı tutması zor olmalı.
Она сказала не открывать и... и я должна встретиться с ними на углу проезда у шляпного магазина Джонсона в 7 утра, на мне должна быть красная роза.
Bunu açmamı söyledi ve ve bir kırmızı gül takıp, saat 19 : 00'da Johnson's Hatters'a yakınlarındaki Ianeway köşesinde onlarla görüşmek zorundayım.
- И не открывать.
Açmayın. - Açmayız efendim.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
Sana depoyu idare etmeni söylemiştim, malları satmanı değil.
Люки не открывать.
Kapakları açmayın.
Внутри животное. Не открывать.
CANLI HAYVAN, DOKUNMAYIN.
Полный импульс. Не открывать огонь, пока мы не приблизимся до 500 метров.
500 metreye gelene dek ateş etme.
Вы гадаете, сколько там денег,.. ... но не хотите открывать.
Sen içinde kaç para olduğunu merak edersin ve onu açmak istemezsin.
В чём дело, ты не умеешь открывать дверь?
Sorun ne Gorpolis? Kapı nasıl açılır bilmiyor musun?
Наверное, тебе не следовало открывать окно.
Pencereyi açmasan daha iyi olur.
Ты не должен открывать глаза при любых обстоятельствах!
Ne olursa olsun gözünü açmamalısın!
Мы не станем открывать.
Ya birisi zili çalarsa?
Испуганный человек не станет просто так открывать свою дверь.
Korkan insanlar yabancıları evine almaz.
Конечно, ты понимаешь, я не смогу тебе платить во время обучения, но у тебя будет очень неплохая кроватка и плита, чтобы готовить себе еду, а по утрам, ты будешь открывать магазин и немного работать продавщицей, и... станешь моей маленькой помощницей, а?
Elbette, anlayacağın gibi sana ödeme yapamam fakat uyumak için iyi bir yatağın, çorba pişirmek için bir mutfağın olur. Sabahları dükkanı açarsın... Biraz düğme ve iğne satarsın benim küçük yardımcım olursun, ne dersin?
- Не смей открывать!
- Kapıyı açmana izin vermiyorum!
Я даже не буду открывать это место.
Bazı kızlar sırf kendileri için koca bir otel isteyebilir.
Ты не должна открывать дверь кому угодно.
- Kimseye soramayacağını biliyordum.
Доктор, почему Вы никогда не показываете мне как открывать дверь?
Doktor, kapıların nasıl açıldığını neden bana göstermiyorsun?
Разве тебе не известно, что ты не должен открывать этого даже под пыткой?
Bunları işkence altında bile olsa asla söylememen gerektiğini biliyorsun.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Ama onu uzun zaman önce İnsan Oğulları'na kaptırmıştım ve şimdi kendimi göstermek için hiçbir sebep yoktu.
Не будем открывать.
Evde yokuz.
И я не буду засовывать их головы в духовку и открывать газ.
Onların kafalarını fırına sokup, gazı açmam.
Ничего не пришлось бы открывать.
Keşfedilecek birşey olmazdı.
Терри, постой. Если Праха Ласа не появится завтра, я сделаю лоботомию, или еще что-нибудь, чтобы открывать вам путь на улицу.
Terry, bekle! Bayan!
И не вздумайте открывать подарки.
Ayrıca hediyeleri açmayın!
Не надо было открывать!
Kapağını niye açtınız, ne aptallık!
Не хочу открывать ящик "Пандоры".
Bir tane daha kurtlu konserve açamam.
- Я собрал их все до одного но не захотел открывать... а затем, порвал их в клочки и бросил в огонь...
- Her birini. Onları yırttım. Ateşe attım.
Могу ли я доверять вам, ведь вы сами не станете его открывать?
Açmayacağına inanayım mı?
Я не стану открывать все свои тайны только из-за того, что у меня был оргазм.
Bir orgazm için tüm sırlarımı verecek değilim.
Смотрите! Мои подарки не открывать.
Benimkini açmayın.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Çünkü Matmazel Campion, avukat John Siddaway'le yaptığı konuşmada öğrenmişti ki çocuğun mirasta hak iddia edebilmesi için annenin gerçek kimliğinin açıklanmasına gerek yoktu.
Швартовые зажимы заперты, и я не собираюсь открывать их.
Bağlantı kapakları kilitlendi ve onları açmayacağım.
Я не знал, что они будут открывать каждый контейнер в моем грузовом отсеке.
Ambarımdaki her konteynırı açacaklarını bilmiyordum.
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Devam eden görev : Yeni dünyaları araştırmak, yeni hayatlar ve yeni medeniyetler keşfetmek, daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Ты не будешь открывать дверь?
Şu kapıyı neden açmıyorsun?
Не смей открывать! Не волнуйся.
- Sakın şunları açma.
- Научитесь открывать их и вам не придётся их вытаскивать.
- İşe yarıyor. - Şunları alıp götürmek yerine açmayı öğren.
Ты говоришь, знал не надо открывать? По-моему ты сказал...
Sen dememiş miydin, "Bir şey bilmiyorsan hiçbir zaman konuşma" diye!
- Я не собираюсь открывать его тебе.
- Sana söylemeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]