English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ни в жизнь

Ни в жизнь traduction Turc

151 traduction parallèle
Настьку... я тебе ни в жизнь не прощу.
Yaşadığım sürece, Nastya'ya yaptıklarından dolayı seni affetmeyeceğim!
Ни в жизнь не поверите.
Görseniz inanamazsınız!
Он ни в жизнь не пoймёт.
Bu herif asla bu kuralları çözemez koç!
Нет. Просто ни в жизнь. - Улыбается.
John, mahkemede sana karşı kullanabileceği bir kaç ipucu istedi ben de senin ritmini bozmasını söyledim.
Она б тебя ни в жизнь не узнала - ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный.
Kadın seni tanıyamazdı. Oğlu olduğunu anlamak için her yanını koklardı.
10 центов за китаёз. Да ни в жизнь.
Benim paramı rüyalarında görürler.
Привет. Так, вы ни в жизнь не поверите.
Hey millet buna asla inanmayacaksınız.
Ни в жизнь!
Asla!
Ни в жизнь, лучше смерть!
Ölmeyi tercih ederim!
Без вас бы мне ни в жизнь не справиться.
Siz olmadan asla kullanamazdim.
И знаю, что ты ни в жизнь мне не поверишь.
Seni inandırmanın hiçbir yolu olmadığını da biliyorum.
... Да ни в жизнь!
Bir daha asla...
"Жизнь человека, который работает по 12 часов в день... " и не знает, зачем он работает... "не назовёшь ни достойной, ни нормальной."
"Günde 12 saat çalışan bir adamın ne gerçek bir hayatı ne de şerefi olur hatta ne için çalıştığını bile unutur."
Мы приходим в эту жизнь ни с чем, и уходим ни с чем.
Bu hayata ne bir şey getirdik, ne de ondan bir şey götürebiliriz.
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
Varligi her yerde asikar olmasina ragmen, bürokrasi bir sinif olarak görünmez olmak zorundadir. Sonuç olarak tüm sosyal yasam manasizlasir.
Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной.
Hindistan'da yaşamak ne acı ne de tatlı.
ƒл € самых богатых и успешных жизнь в конце концов стала довольно скучной, и казалось, что ни один из освоенных ими миров не приносил полного удовлетворени €.
Bu oldukça zengin tüccarlar sayesinde, hayat en sonunda sıkıcı olmaya başladı, ve üzerlerinde yaşadıkları hiçbir dünya, onlar için tatmin edici olmamaya başladı.
- Чтобы ни случилось с нами, я желаю ему прожить долгую жизнь в одиночестве, наедине со своей трусостью.
Bize ne olursa olsun onun korkaklığıyla baş başa uzun bir hayat sürmesini istiyorum.
Я ни разу не видел пожилого человека в новых плавках за всю жизнь.
Hayatım boyunca yaşlı bir insanı hiçbir zaman yeni bir mayo içinde görmedim.
Я ни о чем не думал, кроме как о восхитительной сцене в кино... и, как всегда, наблюдал за собой, разыгрывающим жизнь.
Her zaman ki gibi kendi yaşamımın seyircisiydim.
Если ты выйдешь за эту дверь, я гарантирую,.. ... что ты не найдёшь работы лётчика ни в одной компании за всю свою жалкую жизнь.
O kapıdan çıkarsan, zavallı hayatının sonuna dek ünlü bir şirkette asla uçamayacağını garanti ederim.
Те, кто посвящают шахматам жизнь, в основном, считают шахматы наукой. Это ни то ни другое!
Yaşamlarını ona adayanlar, genellikle, bir bilim olduğunu öne sürerler.
Да ни в жизнь.
Hiç sanmıyorum.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Bana tekrar tekrar her ortağın sadece zincirde bir bakla olduğunu ve ne olursa olsun, simbiyontun hayatının devam etmesi gerektiğini söyledin.
Ричард, в твоей жизни нет... ни радости, ни любви. Не жизнь, а пустышка.
Richard, senin hayatın mahzun, sevgisiz,... boş bir kuyu misali.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Bajor'un, Federasyona katılması için beklemesi gerektiğini söylediğimde, hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь. И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Çevresi düşmancıl yabancılar tarafından sarıldı ama o kendine bir hayat kurdu, tüm ihtimallere karşı, evrenin acımasız mantığına karşı,
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь!
"Onlar diğerlerinin hayat boyu" "çalışarak kazandıklarını" kolayca elde ediverirler.
Жизнь его текла по-прежнему, и он держался как ни в чём не бывало.
Her şey yolundaymış gibi hayatına devam etti.
Я объяснила ей, что ты можешь прожить целую жизнь в ЛА, и никогда не увидеть ни одной "звезды".
Ona söyledim bütün hayatını L.A.'de yaşabilir ama bir tane bile yıldız göremeyebilirsin.
Хочешь увидеть настоящую жизнь моделей, которой нет ни в журналах, ни на канале Фэшн?
Erkek modelliğinin gerçek dünyasını görmek ister misiniz? Dergilerde ya da E Kanal'da göstermediklerinden birini?
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности.
Her kim biliyorsa, onun da hayatı tehlikede.
И вы остаётесь ни с чем, и ничто - это чрезвычайно мощное место, в котором вы находитесь, потому что только из ничего вы можете создать и из этого "ничто" люди способны создать жизнь, позволяющую им сотворить себя.
Elinizde ise koca bir hiçlik kalıyor. Hiçlik ise, olağanüstü güç kazandıran bir çıkış noktası. Çünkü bir şey yaratmak için önce bir hiçliğe ihtiyacınız vardır.
А тем кто скажет, мол, твоя-то жизнь ни чуть не лучше, я отвечу : в самую точку.
Benim de babamdan farklı olmadığımı söyleyebilirsiniz, haklısınız.
Понимаешь, не смотря ни на что... не смотря на жизнь в этой дыре... не смотря на отсутствие чего-то нового в жизн... не смотря на отсутствие отпусков и развлечений...
Demek istiyorum ki, herşeye rağmen, bu boktan delikte yaşamamıza rağmen, hiç yeni bir şeyimiz olmamasına rağmen, hiç tatile çıkmamamıza rağmen.
Ты за всю жизнь ни разу не была в супермаркете, да?
Hiç market alışverişi yapmadın, değil mi?
Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь.
Kalıpların kölesi olduğunu biliyorum. Ama hayatını değiştiren kararlar nasıl planlanabilir?
И теперь, ни с того, ни с сего, ты за него отвечаешь? Знаешь, у тебя могут быть серьёзные неприятности, если ты вмешаешься в жизнь этого мальчишки.
Bu çocuğun hayatına girersen, başına ciddi belalar alabilirsin.
Что бы ни было в этом свертке, это сделает тебе приятно только сегодня, но развод это подарок на всю жизнь.
Paketin içinde her ne varsa bu seni bir günlüğüne mutlu edebilir. Fakat boşanma bir ömür süren bir hediye olur.
Я знаю, что если у меня нет ни таланта, ни денег, ни связей... пусть меня все унижают, но я хочу думать сам, сам двигать своими руками и ногами, я хочу держать свою жизнь в своих руках!
Şunu fark ettim ki hiçbir bağlantım ya da yeteneğim olmasa bile, hatta bir kaybeden olsam bile, Ellerimi ve ayaklarımı düşünmek, hareket etmek ve hayatımı şekillendirmek için kullanmak istiyorum.
Его жизнь изменилась..... как и твоя. Но ни один из вас в этом не признается. - Марта...
Hayatı değişti ve senin ki de, ikiniz de bunu itiraf edemiyorsunuz.
Если у нас отнимут дом, Билли потеряет чувство уверенности в себе, никогда ни с кем не познакомится и проведет всю жизнь в одиночестве!
Eğer evi kaybedersek sonra Billy özgüvenini kaybedecek ve sonra asla bir ilişkisi olmayacak böylece bütün hayatını sadece yalnız başına geçirecek.
Должна признать, я прожила в Нью-Йорке всю жизнь и ни разу не была здесь.
İtiraf ediyorum, hep New York'ta yaşadım, ama buraya hiç gelmedim.
Нет, я не сую свой нос... в дела каждого клиента. А только тех, у кого на лбу написано : "Я ни разу не был в казино за всю мою долбаную жизнь".
Sadece alnında "Kahrolası hayatımda daha önce hiç kumarhaneye gitmedim." diye yazanların cebinde geziyor.
Кажется странным, что моя жизнь окончится в таком ужасном месте. Но три года у меня были розы, и я ни у кого не просила прощения.
Hayatımın böylesine berbat bir yerde noktalanacak olması garip geliyor ama hayatımın üç yılı güllerle geçti ve kimseden özür dilemedim.
Я никогда не позволю ни коммунизму, ни фашизму, ни, боже сохрани, модернизму вторгнуться в добропорядочную частную жизнь, узурпировать собственность и разрушить истинный порядок жизни.
Komünizmin, Faşizmin, Ya da Tanrı korusun Modernizmin özel hayatlarımızın dürüstlüğünü çöpe atmasına, malvarlığımıza el koymasına ve hayatın gerçek düzenini bozmasına asla izin vermeyeceğim.
Ваша жизнь станет такой, какой вы её создадите, и никто не может вас осудить, ни теперь, ни в будущем.
hayatınız kendi yarattığınız gibi olur ve kimse de sizi yargılayamaz, şimdi ve sonsuza kadar.
И даже если их потревожить, они быстро восстанавливаются и ведут себя, как ни в чём не бывало. Нам очень важно, чтобы наши исследования как можно меньше вклинивались в обычную жизнь этих животных.
İnceleme esnası dışında incelemeden rahatsız olmaması yönüyle üzerinde çalışmaya gerçekten ideal bir hayvan türü.
Ни в жизнь.
İmkansız.
Я всю жизнь провел в лаборатории и ни разу не поговорил с девушкой.
Bunlar benim hiç bir şey ifade etmiyor, bayım. Bütün hayatımı laboratuarda harcadım ve asla bir kızla konuşamadım.
Знаешь, у Кайла есть проблема... Он никогда и ни с кем не будет счастлив, пока позволяет мудаку брату вмешиваться в свою жизнь.
Kyle ile olan problem... kardeşinin hayatını yönlendirmesine izin verdiği sürece o hiç kimse ile mutlu olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]