English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ни в коем случае

Ни в коем случае traduction Turc

1,351 traduction parallèle
Мой босс хочет, чтобы вы знали, что вы не будете подвергаться дискриминации ни в коем случае.
Patronum, size karşı ayrımcılık yapılmayacağı konusunda söz veriyor.
Нет, ни в коем случае. Видите ли, мои родители против, мне нужно, чтобы они меня не узнали.
Ailem şarkı söylememe karşı, kendimi gizlemem lazım.
Ни в коем случае! Не трогай это Нет, не трогай это!
Hayır, dokunma ona.
- Ни в коем случае.
Olmaz.
- Ни в коем случае.
- Asla.
- Ни в коем случае.
İmkânsız.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Bu dünya, bizim inançlarımızı yıkmaya çalışsa da, yaptıklarımız... yüzünden şereflerimize gölge düşürmeye çalışsa da, biz hala insancıl varlıklarız.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Sarayı terk etmesini ve Hever'e babasının yanına gitmesini söyle. Ne olursa olsun, orada kimseyle görüşmesin.
Ни в коем случае... не спи здесь.
Olamaz. Burada uyuma.
- Нет, ни в коем случае, это очень важная часть моих фантазий.
Hayır. Kesinlikle olmaz. Deneyimim için bıçak çok önemli.
Ни в коем случае не насилуй меня на кровати : покрывало из шёлка и на нём останутся пятна.
Bu çok önemli. Ne yaparsan yap, bana yatakta tecavüz etme. Yatak çarşafları ipek.
Ни в коем случае!
- Hayır, hayır. Bunu yapmana gerek yok
Устроим себе чУдную обзорную экскурсию. Нет, ни в коем случае.
Gece kapattıklarında gider ve uzun uzun inceleriz.
Прежде всего, спина прямая, локти на столе не клади ни в коем случае.
Öncelikle dik dur, dirseğini asla masaya dayama.
- Гвен, ни в коем случае.
- Gwen, olmaz.
Ни в коем случае.
Hayır, olmaz.
Нет! Ни в коем случае!
Kesinlikle olmaz!
Я ни в коем случае не могла бы убить кого-то.
Herhangi bir kişiyi öldüremem.
Ни в коем случае.
Aklından bile geçirme.
Он ни в коем случае не должен был узнать, что у него рак, от придурка по громкой связи.
Yaşadığı onca şeyden sonra kanser olduğunu telefonda bir kaçıktan öğrenmesine gerek yoktu.
Полковник Мэйс, ни в коем случае не вступайте с сонтаранцами в бой!
Ne yaparsan yap, savaşta sakın Sontaranlarla çarpışma, Albay Mace.
- Ни в коем случае не бросим.
- Elbette bırakmayacağız.
Ни в коем случае.
Hem de hiç.
Если Селф или кто-либо из других ублюдков появятся, не подпускайте их к зданию ни в коем случае.
Self ya da digerleri ortaya cikarsa binaya girmelerine izin vermeyin.
Нет, ни в коем случае.
Hayır, kesinlikle olmaz.
Ни в коем случае...
- Hayır, söyleyemezsin.
Ни в коем случае! Держись от бабули подальше, ясно?
Hayır, Ritchie, Ritchie, anneanneden uzak dur.
Ни в коем случае.
Bu şekilde açıklamamalısın.
Нет. Ни в коем случае, но пусть это останется у вас в голове,
Hayır, zorunlu değil, ama şunu unutmayın.
Ни в коем случае!
Katiyen olmaz!
Ни в коем случае, красавица.
Hayatta olmaz, bebeğim.
- Ни в коем случае.
- Hayatta olmaz.
Нет, нет. Ни в коем случае!
Hayır, hayatta olmaz.
Мне кажется, что мужчинам ни в коем случае нельзя доверять.
Yakın zamanda, erkeklerin pek de güvenilir olmadıkları dikkatimi çekti.
Шенол, смотри, ни в коем случае не показывай, что ты его узнал.
Şenol adamı tanıdığını belli eden en ufak bir şey yapma.
Ни в коем случае не деритесь.
İkinizin arasında kesinlikle kavga olmamalı.
Ни в коем случае. — Мы бросим кость этой своре
- Onlara bir kemik ver.
Ни в коем случае не останавливаться.
Haydi gidelim! Konvoy hiçbir surette durmayacak.
Ѕ "— Ћ" : ѕоэтому тво € задача ни в коем случае не окончить курс.
İşte bu yüzden mezun olmamak için ekstra bir çaba sarfedilmeli.
И запомни : ни в коем случае не хлопать дверью - а то дом обвалится.
Bilmen gereken çok önemli bir şey. Hiçbir zaman... Kapıyı sert çarpma, bina çökebilir.
Ни в коем случае не перематывать за клиентами пленку.
Hiçbir zaman... - Kasetleri başa almak için videoyu kullanma.
Ни в коем случае...
Alakası bile yok. Av yaklaşıyor.
Ни в коем случае.
Mümkün değil.
Ни в коем случае эти ублюдки запрограммирован меня помочь им.
O piçler onlara yardım etmem için beni programlayamazlar.
Ни в коем случае!
Olmaz..
Ни в коем случае.
hiç birisi.
Нет, сейчас. Нет. Ни в коем случае.
Hayır, bu işi hemen yapıyoruz.
По требованию Министерства Безопасности, при обнаружении группы переанских флейтистов, не приближайтесь к ним, укажите их место положение и не в коем случае, ни при каких обстоятельствах не покупайте их диски
Ulusal Güvenlik eğer bir Perulu flüt grubu görürseniz, ona yaklaşmamanızı öneriyor. Grubun yerini bildirin ve her ne şartla olursa olsun, cdlerini almayın.
Ни в коем случае.
Kara yolculuğu. Kesinlikle olmaz.
- Ни в коем случае.
- Asla!
Ни в коем случае!
Kesinlikle olmaz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]