English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ничего такого не было

Ничего такого не было traduction Turc

160 traduction parallèle
И ничего такого не было.
Hiç öyle bir şey yapmadım.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Eve geldiğimde, Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyordum yazı yazmak, graffitiyi bilmiyordum, çünkü burda değildim.
У нас с ней ничего такого не было, понятно?
Ama henüz fiziksel bir temasımız olmadı, anladın mı? - Sen bir ajan mısın? !
У нас ничего такого не было.
- Öyle birşey yok! - Ona bağırma!
- Нет, ничего такого не было.
- Hayır, alakası yok.
Ничего такого не было.
Öyle birşey yoktu.
Ничего такого не было прошлой ночью
Dün gece hiçbir şey olmadı.
Ничего такого не было.
Öyle olmadı.
Мы потеряли управление. На испытаниях ничего такого не было!
- Kontroller yanıt vermiyor!
Ничего такого не было.
Böyle olmadı.
Ничего такого не было.
Bu hiçbir şey.
- Клянусь, ничего такого не было.
- Hiçbirşey olmadı. Yemin ederim.
Ничего такого не было!
Hiç bir şey olmadı. - Yalan söylüyorsun!
Ничего такого не было
Önemli bir şey değildi.
Но ничего такого не было.
Ölmedi.
И ничего такого не было.
Hayatımı boşa harcadım.
Со мной ничего такого не было.
Şimdiye kadar hiç aklıma gelmemişti.
Никогда ничего такого не было! Я просто не знаю, что мне делать...
Hiç böyle bir duruma düşmemiştim ve nasıl idare edeceğimi bilmiyorum.
У меня с ней ничего такого не было.
Onunla düşüp kalkmadım.
Ничего такого не было, нет!
Hayır, öyle bir şey değil.
Нет, ничего такого не было.
Hayır, bizde böyle sorunlar yok.
Но ничего такого не было... -... что вы увидели сегодня.
Ama hiç bugün gördüğün kadar saldırgan olmamıştı, hiç.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Unut o zaman. Ayrıca utanacağım hiçbir şey yapmadım, Ursula.
Ничего такого не было!
- Böyle bir şeyden haberim yok.
Тони, да ничего такого не было.
Toni, öyle bir şey olmadı.
Ничего такого у меня и в мыслях не было.
Evinize gelip, adice birşey yapacak değilim.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Neden ben daha kolay bir yol bulamıyorum?
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Bilmedikleri hiçbir şeyi anlatmadım.
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Neyi ima ettiğinizin farkındayım, Bay Poirot ama ikimizin arasında uygunsuz hiçbir şey olmadı.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Bahse varım ev ekonomisinde bu hiç olmamıştır.
Джейн, ничего такого не было... я просто оказывал Эду небольшую услугу!
Önemli bir şey değildi Jane.
Джульетта! Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Juliet! Özlerinde ki eşşiz güç otların, bitkilerin, bazı taşların büyüktür inanılamayacak kadar
В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
Kuzey Yıldızı'nın atmosferinde tedbirli olmamı gerektiren bir şey yoktu.
Да, мы выглядели подозрительно. Но за годы своей практики... Я раскопал много косяков в системе... но я не нашел ничего такого, что выглядеть подозрительным... было бы или вело бы к преступлению.
Şüpheli görünüyoduk, evet, hukukun bütün yıllarında... sistemdeki her şeye baktım... fakat beni şüpheli gösterecek hiç bir şey bulamadım... yada suçlu.
И ничего в этом такого не было.
Hadi, bu kadar büyütülecek birşey değildi.
К вашему сведению, ночью ничего не было. Ничего такого, чего можно стыдиться.
Ve bilginiz olsun, dün gece hiç bir şey olmadı en azından utanacağım bir şey.
Кто - я выпрыгнул? Да не было ничего такого.
Camdan atlamadım ki.
Ничего такого, что было бы трехсотлетнему пилоту не под силу.
300 yaşındaki bir pilotun yapamayacağı yoktur.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Ama hiç kimseyi riske atmadım ve hiçbiri başa çıkamayacağım bir şey değildi.
Я многое повидал, но не было ничего такого, что заставило бы меня отрезать себе язык.
Birçok şey gördüm ama bunların hiçbiri kendi dilimi kesmeme sebep değildi.
- Надо было сразу прийти ко мне, и ничего бы такого не произошло.
İlk önce bana gelmeliydin. O zaman bunların hiçbiri olmazdı.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого.
Mesele şu ki, eğer Dawn'da kalmış olsaydım... Herhangi bir yalan dolan olmazdı.
- Ничего такого не было.
Hayır, yapmadı.
В смысле, не было никакой войны, ничего такого.
Yani, sanki savaş çıkmış gibi bir şey değildi.
- Лана ничего такого не делала. - Знаете, пока Лана еще не выросла на несколько дюймов, и не приобрела тягу к теплым пледам вам лучше было бы сбавить тон.
- Eğer Bayan Lang birkaç santim uzayıp büyümediyse çenenizi kapatsanız iyi olur.
Ничего такого, в общем-то и не было.
Aslında ciddi değildi.
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего такого, о чем стоит написать на торте.
Hayatımda, bir pastanın üzerine yazılabilecek hiçbir önemli olay yaşamadım ben.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
- Tereyağıyla. Alman boyasını sürünce onlara hiç gerek kalmıyor.
Там не было ничего такого, во что я бы поверила.
O notta, senin hakkında, inanabileceğim hiçbir şey yoktu.
Ничего не было такого что прогнозируют, все специалисты.
O okul sonrası programlarında olacağı söylenenlerin hiçbirini yapmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]