English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / О нас с тобой

О нас с тобой traduction Turc

177 traduction parallèle
Он расспрашивал, зачем она приехала, о нас с тобой.
Bizi de sormuş.
А ничего, если я вставлю слово-другое о нас с тобой?
Ama kendi hakkimizda da bir kaç kelimeye izin var.
Я всё ещё не рассказала ему о нас с тобой.
Ona bizden söz etmedim.
Давай найдём Тони и расскажем ему о нас с тобой ".
"Tony'yi bulup her şeyi anlatalım" diyecektim.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
İkimiz hakkında bir şey bilmiyor. Lütfen sözlerine dikkat et.
Нет, я думал сейчас не о жене, а о нас с тобой.
Hayır, aklımdan karım geçmiyordu.
О нас с тобой? Нет.
Sen ve ben hakkında.
- Я о нас с тобой.
Hayır, ben ikimizden bahsediyorum.
Поэтому пока о нас с тобой лучше забыть.
Tüm bu insanların karmaşıklığına rağmen, ikimiz gibi bir şey olmayacak.
Он знал о нас с тобой.
İlişkimizi biliyordu.
Я говорю о нас с тобой. Разве это не должен быть праздник?
Kutlama yapmamız için gelmemiş miydim?
Я рассказала ему о нас с тобой
Öcümü almayı düşündüm. Ona seninle ilişkimizden söz ettim.
Я была бы очень признательна, если бы ты никому не рассказывал о нас с тобой.
Şimdilik ilişkimizi kimseye söylemezsen sevinirim.
Забудь все, что ты знаешь о жизни, о дружбе, а главное - о нас с тобой. Что?
Hayat, dostluk ve özellikle ikimiz hakkında bildiğini sandığın her şeyi unut.
Я не знаю, что говорит тот поцелуй о вас с Билли, но он кое-что говорит о нас с тобой.
Biliy'le öpüşmenin ikiniz için anlamını bilmiyorum ama bizim için çok büyük bir anlamı var.
- Я говорю не о нас с тобой.
- Bizden söz etmiyorum, John.
твой поцелуй с ней в прошлом году говорит скорее о нас с тобой. Как и то, что ты обесцветил волосы.
Kafanı sarıya boyatman gibi.
- Она говорила о нас с тобой.
- Biraz önce, seni ve beni kast etti.
О нас с тобой. - "Только не обижай меня, ни один раз я была обижена."
Bizim hakkımızda. Sadece beni incitme, Nick.
Я тоже много думал о нас с тобой.
Ben de ilişkimiz üzerinde çok kafa yordum.
Я на самом деле думаю, что ты должен подумать о нас с тобой.
Ve ciddi olarak favorilerini kısaltman gerektiğini düşünüyorum.
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
Beraber demişken, bu sene beraber kart atmaya ne dersin?
Всё задавал вопросы о нас с тобой в Лондоне.
- Sana ne söyledi? - Senden, benden ve Londra'dan sorular sordu.
О нас с тобой, обо мне...
Senin ve benim hakkımdaki her şeyde.
О нас с тобой.
Seni ve beni.
Верно, потому что, не приведи Господь, я мог бы просто говорить о нас с тобой прямо сейчас.
- Doğru. Çünkü Tanrı korusun seninle benim hakkımda konuşmaya başlayabilirim!
... а тьı думала о нас с тобой?
Hiç bizi düşünüyor musun?
Я хочу что-то сказать тебе о нас с тобой.
Sana ikimiz hakkında bir şey söylemek istiyorum.
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто.
- Seni ve beni biliyor. Bu yüzden beni cehenneme yolluyor. Hiç hoş olmadığını da söyleyeyim
Он будет в порядке, о нас с тобой я беспокоюсь больше.
İyi olacak.Kendimiz için endişeleniyorum.
Нет, ты говоришь о нас с тобой.
Hayır. Sen ikimizden bahsediyorsun.
У меня пациент на столе. Речь не о нас с тобой.
Bu seninle ve benimle ilgili değil.
Только потому что Эддисон знает все о нас с тобой Надеюсь ты не стала рассказыввать ей каждую деталь?
Addison aramızdakileri öğrendi diye ona her detayı anlatmadın değil mi?
Да потому что он узнал о нас с тобой!
Çünkü olanları biliyor!
Вообще-то я говорю о нас с тобой вряд ли я могу быть твоим другом.
Elbette olabilirler. Şey, sanırım, daha spesifik olarak, arkadaşın olamam.
Я сейчас говорю о нас с тобой
Sen ve benden bahsediyorum.
Когда эти мысли о нас с тобой пришли тебе в голову это было... приятно?
Sen ve benle ilgili bu düşünceler aklına takıldığında,... iyi mi oluyor?
Я хочу, чтобы ты серьезно подумала о нас с тобой. Спасательные жилеты?
İlişkimizi ciddi ciddi düşünmeni istiyorum.
Мария, ты должна знать, я думал о нас с тобой уже очень давно.
Bilmelisin ki uzun süredir ikimiz hakkında düşünüyorum.
У нас традиция. Мне не о чем с тобой разговаривать.
O başka bir hikaye.
Знаешь, Дейта Я думал о прежних временах, что были у нас с тобой.
Biliyor musun Data, bazı zamanlarımızı düşünüyordum.
Джеки, у меня есть ужасные новости о Келсо, которые нас с тобой очень развеселят.
Bak Jackie, Kelso ile ilgili çok korkunç haberlerim var ve ikimizi birden çok güldürecek.
я своего рода хотела бы поговорить с тобой о нас, если ты согласен.
Seninle bizim hakkımızda konuşmak istiyorum, eğer mümkünse.
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Diyorsun ki arkadaşlığımızı sürdürebilmemizin tek yolu birbirimize seks hayatlarımız hakkında yalan söylememiz. Hayatımızın o önemli kısmı hiç yokmuş gibi davranırsak, olacak.
Суд утверждает, что семья родителей-геев значит меньше, чем семья родителей-натуралов, так что речь тут идёт не только о Джанет Арлен и Анне Соковски, речь идёт о нас с тобой.
Evin kredileri benim işim sayesinde ödeniyor. Gus'ın kreşini benim maaşım ödüyor. Konu para değil.
А если речь идёт о нас с тобой, может, ты могла бы проявить немножко больше уважения к моей жизни,
Bu da çamaşır, bunlar da bulaşıklar, ve banyo yapması gereken oğlumuz.
Я много раз извинилась перед тобой, что не рассказала о нас с Кларком.
Clark'la benim aramızda olanları, sana söylemediğim için 100'lerce kez özür diledim.
знаешь это немного неловко, но ты не могла бы сказать моим друзьям, вон там... о нас с тобой на концерте Молли Хетчел?
... senle benim aramızda olanları söylemisin?
Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор, о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т. д.
Aile, miras ve çocuklarla ilgili daha önce yaptığımız konuşmayı hatırlarsın.
Малейшая вмятина или царапина - и все вышеперечисленные последствия, о которых я недавно упомянул,.. ... без сомнения, падут на нас с тобой.
En ufak bir çizik olduğunda az önce bahsettiğim konu kesinlikle başımıza çöreklenecektir.
Послушай, милый. Мы думаем только о том, что кто-то из нас должен быть рядом с тобой, и всё.
Bak, içimizden birinin...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]