Одна большая traduction Turc
305 traduction parallèle
Мы все одна большая семья, которой вы управляете как отец.
Bir baba edasıyla bizi idare ettiğiniz büyük bir aileyiz.
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
Ve egemenliğim altında Normanlarla Saksonların eşit hakları paylaşmasını istiyorum.
Одна большая, счастливая семья.
Büyük mutlu bir aile için.
Итак, мои дорогие друзья... О, да! Я могу позволить себе так вас называть, потому что у нас в "Пакра" все зрители - одна большая семья!
Şimdi sevgili dostlarım, mutlu ailemiz olarak gördüğümüz sizlere
Так что это одна большая счастливая семья,... "дружки", "бабочки" и "копы",.. .. или, по вашему, полицейские.
Yani buradakiler, pezosuyla, yosmasıyla, kaldırım kargasıyla başka bir deyişle aynasızıyla kocaman mutlu bir aileydi.
Есть одна большая разница между кровью Пармена и Александра - в концентрации киронида, который разрушает гипофизарные гормоны.
Parmen'ınkiyle Alexander'ın kanı arasındaki fark hormon tarafından bozulan kironide konsantrasyonu.
- Да, не трупы, а одна большая дырка.
- Koskocaman bir delik, değil mi?
Наш журнал - одна большая семья, мсье Перрен.
Gazetemiz - büyük bir ailedir, mösyö Perrin.
Две маленькие лжи лучше, чем одна большая.
Evet, iki küçük yalan bir büyük yalandan daha iyidir.
Но у нас одна большая трудность.
Ama büyük bir sorunumuz var.
- Потому что это одна большая мышца.
- Çünkü büyük ve sert bir kastır.
Одна большая счастливая семья.
Tıpkı kalabalık, mutlu bir aile gibi.
Одна большая ошибка!
Uno sbaglio grande!
Послушай, Маса. Нью-Йорк, это одна большая серая схема, понятно?
New York'ta her şey olur.
завтра на месте твоего ресторана будет одна большая стоянка.
Restoranın yarın büyük bir otopark olacak. - Başka da bir şey değil!
Вот мы и здесь, одна большая, счастливая семья.
İşte, mutlu aile tablosu.
И еще одна большая просьба. Можно я сам отнесу ему это?
Bak, bana büyük bir iyilik yap ve bunu ona götürmeme izin ver.
Вся твоя жизнь - одна большая ложь, так?
Tüm bunlar büyük bir uydurmacaydı.
Одна большая выставка обнажёнки.
Çıplaklığın abartıldığı yer işte.
Парень, который одна большая голова.
Sadece kafadan oluşan bir adam.
Одна большая куча дерьма.
Bu bayağı boktan bir şey.
Вся человеческая культура это только одна большая сфера... покупки, продажи и маркетинговых исследований.
Bütün kültürümüz... [Peggy Orenstein - Gazeteci]... alınan, satılan şeylerin, pazar araştırmalarının birleşmiş haline dönüştü.
Точно, ещё одна большая ложь.
Doğru değil mi?
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Ve büyük bir aile olduğumuz için birbirimize söyleyemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Я весь одна большая душа, твою мать!
Benim her yanım kalp, aşağılık herif!
Мороженое, ванильное, одна большая пачка.
Bir büyük kutu vanilyalı dondurma.
Его грудная клетка - одна большая гематома.
Göğsünde büyük bir hematom var.
А что мы как одна большая семья - это теперь преступление, да?
Ailenizi iyi bir yerde yaşatmak artık suç sayılıyor galiba.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
"Büyük balıklı yer" yeniden konuşulursa Birkaç tane büyük balık mı, tek bir büyük balık mı bilmek istiyorum.
Как будто "Вояджер" - одна большая чашка Петри.
Voyager büyük bir petri tabağı gibi.
И вот мы здесь одна большая чертова семейка.
Lanet olası mutlu büyük bir aile gibi.
Я хотела сказать... Я думала мы можем пойти все вместе, как одна большая счастливая семья.
Demek istediğim...
- Одна большая пустая страна.
Büyük ve boş bir ülke.
Жизнь - одна большая пустота. Так было и будет всегда.
Hayat büyük bir boşluk.Her zaman öyle oldu ve öyle olacak.
Эта свадьба, как по мне, одна большая ошибка.
Bu düğünün büyük bir hata olduğunu düşünmeye başladım.
О, ещё одна большая.
Büyük bir tane geliyor. Çıkarın şunları içimden!
Эй, слушай, мне очень жаль, но всё это одна большая ошибка.
Hey, bakın. Üzgünüm, ama büyük bir yanlış anlaşılma söz konusu.
- Мы как одна большая семья, понимаешь?
- Sanki koca bir aileyiz, değil mi?
Это просто одна большая трещина.
Bu sadece dev bir gerginliğin yol açtığı bir kırık.
Мы одна большая, счастливая семья. Неправда ли?
Biz büyük mutlu bir aileyiz değil mi?
У меня одна большая, жирная, твою мать, проблема с Америкой, тупица!
O dalyaraklarla kocaman, kahrolası bir sorunum var!
Мы как одна большая, счастливая семья.
Biz tıpkı büyük, mutlu bir aile gibiyiz.
Это одна большая попытка творческого взрыва, для изменения общества к лучшему, поскольку меня интересует только изменения к лучшему.
İktidarı yıkmayı hedeflemiş, eğlenceli bir zekanın eylemidir. toplumu daha iyisi için değiştirmeyi hedefledi, çünkü Ben, en iyisi için değiştirmeye kafayı taktım ama akıllı bir yolla.
Это одна большая семья.
Bu büyük bir aile.
Одна из самых соблазнительных женщин Санкт-Петербурга. Большая грудь, да?
- Koca memeli, değil mi?
Они думают, что я — одна большая насмешка.
Benim büyük, sikindirik bir şaka olduğumu düşünüyorlar.
Ты же вроде у нас большая и спишь одна?
Ne oldu? Hani kendi başına uyuyacak kadar büyümüştün?
У нас было 2 больших компании, теперь - одна очень большая.
Büyük bir şirketim var, onun da büyük bir şirketi var. Anlayacağın çok büyük bir şirketimiz var.
То есть, все это - одна большая афера.
Gidecek yerin olmadığı konusunda bana yalan söyledin değil mi?
У нас кривая и нечеткая манда и одна очень большая. Мы, что-ли, опять говорим о Бретт?
Burada bir eğimli bir de kıvırcık tüylü ve bir de büyük tüylü var.
Весь город - одна большая постель.
Kentin her yerinde herkesin şansı yaver gidiyordu.
одна большая счастливая семья 22
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая девочка 22
большая честь познакомиться с вами 17
большая шишка 72
большая медведица 28
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая девочка 22
большая честь познакомиться с вами 17
большая шишка 72
большая медведица 28
большая удача 33
большая ошибка 150
большая проблема 66
большая птица 19
большая честь для меня 23
большая работа 16
большая честь 98
большая мамочка 20
большая игра 20
большая часть 53
большая ошибка 150
большая проблема 66
большая птица 19
большая честь для меня 23
большая работа 16
большая честь 98
большая мамочка 20
большая игра 20
большая часть 53
большая ответственность 35
большая вечеринка 16
большая редкость 37
большая тройка 23
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
большая вечеринка 16
большая редкость 37
большая тройка 23
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17