English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Одна семья

Одна семья traduction Turc

424 traduction parallèle
Одна семья уже назвала своего малыша ДиМаджио Шульцом.
Bir aile çocuğuna DiMaggio Schultz vaftiz adını koydu.
Но мы с ним - одна семья.
Hiç olmazsa aynı aile.
Ну в конце концов мы с ним - одна семья.
Hiç olmazsa aynı aile.
Мы с ним - одна семья.
Nasıl olsa aynı aile.
Хоровая группа, одна семья.
Hepsi aynı aileden olan bir grup.
Ведь вы - одна семья.
Ailenin bir ferdisin.
Все, что у нас есть - все общее. Мы ведь одна семья.
Birbirimzden başka kimimiz var, Biz bir aileyiz.
Моше, есть одна семья.
Moishe, bir aile var... denemek için seni yanlarına almak istiyorlar.
Мы как одна семья.
Onlar benim ailem.
Одна семья – один кормилец.
Doyurulacak bir sürü boğaz var.
Мы одна семья.
Biz bir aileyiz.
Да, есть одна семья, с которой я живу.
Evet, beraber takıldığım bir aile var.
Мы снова - одна семья, и мы обязаны этим Вам, доктор Пиндер-Шлосс.
Tekrar bir aileyiz. Ve bunu size borçluyuz Doktor Pinder Schloss.
Ты можешь с этим не соглашаться, но мы с тобой уже одна семья.
Bu işi burada çözmeliyiz. Birlikte aile olabiliriz.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Dünyada bu canavarı salacak kadar düşüncesiz sadece bir aile var!
И все теперь одна семья И все вокруг ликуют
Ve hepimiz bir aileyiz Çok eğleniyoruz
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Boru tesisatını düzeltmezsek... Tek çocuk politikasıyla sıkışıp kalırız.
- Да не кипятись, мой мальчик, мы же - одна семья!
Biraz sakin ol torun, biz akrabayız! Biraz sakin ol.
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я... И это было самое счастливое время в моей жизни.
Biz bir aile gibiydik, Jenny ve ben... ve hayatımın en güzel dönemiydi.
- Думаешь мне нужна еще одна семья?
- Bir aile daha istediğimi mi sanıyorsun?
Мы одна семья.
( Biz bir aileyiz )
Мы одна семья, Чезаре.
Biz aileyiz, Cesare.
Одна семья, Сизар.
Aile, Caesar.
Одна семья.
Aile.
Мы снова одна семья.
Tekrar bir aile olduk. Önemli olan da bu.
Практически одна семья.
Artık aile sayılırız.
Мы же одна семья, Клэр.
Biz hâlâ bir aileyiz Claire.
Альфред и Брюс - одна семья.
Alfred'le Bruce baba oğul sayılır.
Мы одна комманда каждый должен помогать другому, мы одна семья что с твоими руками?
Birbirimize yardım etmeliyiz, tıpkı bir aile gibi. Kollarına ne oldu?
Нет. Мы одна семья!
Hayır.Biz bir aileyiz!
- Мы же в конце концов, одна семья.
Ne de olsa aile sayılırız. - Çok uzak akrabayız.
Сегодня мы одна семья, а завтра он ищет одиночества.
Bir gün kardeş oluyoruz, öbür gün yalnız kalmak istiyor.
Мы все одна большая семья, которой вы управляете как отец.
Bir baba edasıyla bizi idare ettiğiniz büyük bir aileyiz.
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
Ve egemenliğim altında Normanlarla Saksonların eşit hakları paylaşmasını istiyorum.
Мы снова одна маленькая счастливая семья.
Sorunlardan da kurtulduk. Artık yeniden küçük mutlu bir aileyiz.
Я позволю вам это сделать, вы выйдете, одна вспышка - и всё. И что скажет ваша семья?
Bunu yapmanıza izin veririm, oraya gider ve kendinizi havaya uçurursanız aileniz bu işe ne der?
Одна большая, счастливая семья.
Büyük mutlu bir aile için.
Итак, мои дорогие друзья... О, да! Я могу позволить себе так вас называть, потому что у нас в "Пакра" все зрители - одна большая семья!
Şimdi sevgili dostlarım, mutlu ailemiz olarak gördüğümüz sizlere
Так что это одна большая счастливая семья,... "дружки", "бабочки" и "копы",.. .. или, по вашему, полицейские.
Yani buradakiler, pezosuyla, yosmasıyla, kaldırım kargasıyla başka bir deyişle aynasızıyla kocaman mutlu bir aileydi.
Наш журнал - одна большая семья, мсье Перрен.
Gazetemiz - büyük bir ailedir, mösyö Perrin.
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
Ailemiz ikinci adamı verme konusunda karar aldı. Yoksa savaş çıkacak.
Одна большая счастливая семья.
Tıpkı kalabalık, mutlu bir aile gibi.
Вот мы и здесь, одна большая, счастливая семья.
İşte, mutlu aile tablosu.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Одна счастливая семья.
İşte mutlu bir aile.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Ve büyük bir aile olduğumuz için birbirimize söyleyemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Çar kurtulamadı ama, kızlarından biri yaşıyor olabilir.
А что мы как одна большая семья - это теперь преступление, да?
Ailenizi iyi bir yerde yaşatmak artık suç sayılıyor galiba.
Мы жили как одна гармоничная семья.
Uyumlu bir aile gibi yaşıyorduk.
Я хотела сказать... Я думала мы можем пойти все вместе, как одна большая счастливая семья.
Demek istediğim...
- Мы как одна большая семья, понимаешь?
- Sanki koca bir aileyiz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]