English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Одно удовольствие

Одно удовольствие traduction Turc

86 traduction parallèle
Но прикасаться к ней одно удовольствие...
- Hissediyorsun ama.
На законную фирму работать одно удовольствие.
Düzgün bir firmayla bu iş çok iyi.
Видеть вас одно удовольствие.
Size rastlamak, ne güzel.
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
Ve Amerika'da seyahat etmek harikülade bir şeydir.
Одно удовольствие иметь такого.
Etrafta olması çok eğlenceli doğrusu.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
İnsanlarla bu kadar yakın olduktan sonra, Horta'nın mantığını rahatlatıcı buldum.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
Dışarı çıkmandan hoşlanmıyorlarsa içeri girmene bayılacaklardır.
Поговорить с таким одно удовольствие.
Onunla konuşmak bir zevk.
Вы думаете, что жизнь – одно удовольствие.
Tüm yaşamı zevkten ibaret sanıyorsunuz.
Одно удовольствие.
Bir zevk.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
Romanovların sonuncusunu kendi ellerimle öldürmem öyle hoş olacak ki.
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие.
Jerry'le çıktıktan sonra, sen bir ayrıcalıksın.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
Silahtan anlayan biri ile iş yapmak, her zaman bir zevktir.
Одно удовольствие... как всегда, моя дорогая.
Benim için menuniyetti, her zamaki hitabımla :
Вести с тобой дела одно удовольствие.
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
İmparator ya da senin durumunda başkan olmanın güzel yanı seni büronda otururken görmek isteyenler değil bırak güçlü bir mevkiye gelmeyi varlığınla bile kızdırdığın insanlardır.
Одно удовольствие ее вести. Она еще лучше, чем я думал.
Kullanımı gerçekten çok keyifli düşündüğümden bile daha iyi.
Для меня быть вдали от суеты города - одно удовольствие.
Şehrin keşmekeşinden uzakta olmak çok rahatlatıcı.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
Sizinle iş yapmak çok güzeldi.
Одно удовольствие...
Tek testisim var.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Kullandıkları kelimeler şöyleydi : "İyi bir öğrenci" ve "ona öğretmek bir zevk"
Летом готовить - одно удовольствие.
Yemesi içmesi en kolay zaman.
Одно удовольствие.
İnanılmaz bir şey.
Обучать тебя было одно удовольствие.
Nasıl yapacağını gösterirken çok keyif almıştım.
Одно удовольствие.
Benim için bir zevkti.
Работа с ней - одно удовольствие.
Böylece işimi zevkle yapıyorum.
Одно удовольствие наблюдать, как ты готовишь.
Orada seni yemek yaparken izlemek çok güzeldi.
Работа со мной - одно удовольствие.
Benimle çalışmak gerçekten eğlencelidir.
Слушать такие истории – одно удовольствие.
Eğlenceliymiş bu.
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
Pisliğini temizlemek bir zevk olsa gerek.
А вот тебя... обидеть одно удовольствие.
Diğer yandan sana zarar vermek teşvik edilen bir şey.
Одно удовольствие.
Çok kolay.
- Теперь для меня войти в дом вместе с вами - одно удовольствие.
Bir kereliğine odaya sizinle gireceğime seviniyorum.
Энн, если вдруг я промахнусь, встречаться с тобой было одно удовольствие.
Ann, eğer bunu atamazsam diye söylüyorum seninle çıkmak bir zevkti.
Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать, но, думаю, мы оба знаем, что...
Seninle tanışmak zevkti. Ama ikimizde biliyoruz ki...
Одно удовольствие видеть вас.
Sizi görmek ne şeref.
Вести с вами бизнес - одно удовольствие.
Sizinle iş yapmaktan memnuniyet duyarız.
Конечно, это так просто. Заботиться о ней одно удовольствие.
Ona bakmak da çok eğlenceli.
Играть с тобой в пятнашки - одно удовольствие. Ты не можешь быть...
Çünkü ben seni izlerken çok eğlendim.
Иметь с тобой дело - одно удовольствие.
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Для меня - одно удовольствие.
Benim için zevkti.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Я же красавица, одно удовольствие посмотреть
Bak bana.
Уверен, Одо испытает громадное удовольствие, заперев тебя в одной из своих тюремных камер.
Odo için sizi gözaltı hücrelerinden birine atmak büyük bir heyecan olacak eminim
Один, два, три. Пытайтесь получать удовольствие, пожалуйста Одно...
Bundan zevk almaya çalışın.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
1 ya da 1 00 milyona satılmış, fark etmez. Bu resimler harika. Önemli olan tek şey, o resimle geçirdiğin andan aldığın zevk ve hissettiklerin.
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар.
Sadece kulaklarımıza fısıldayabilirler ama tek bir kelime size cesaret verebilir ya da en büyük zevkinizi en kötü kâbusa dönüştürebilir.
Читать ваши отчеты - одно сплошное удовольствие.
Raporlarını okumak büyük zevkti.
Я бил его рукояткой пистолета, и чувствовал только одно, удовольствие.
Tabancanın kabzasıyla vurmaya başladım.
! ( мол, это одно удовольствие )
Bunun bir görev olduğunu kim söylüyor?
Как-то вечером я случайно доставил оральное удовольствие одной очень голой, очень молодой девушке.
Bir gece, istemeden bir oral seks kazasına bulaştım. Gayet çıplak ve fevkalâde genç bir hatunla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]