Одно свидание traduction Turc
157 traduction parallèle
И назначь ей ещё одно свидание.
Bir randevu daha iste ondan.
Короче. Мы сходили на одно свидание, он сразу же попросил меня о втором а потом ни с того ни с сего звонит мне, отменяет свидание и говорит, что больше не хочет меня видеть.
Neyse, bir kere yemeğe çıkmıştık sonra bir ikincisine davet etti sonra durduk yere beni aradı, buluşmayı iptal etti ve beni tekrar görmek istemediğini söyledi.
У нас было одно свидание два месяца назад.
Hiç anlamıyorum. İki ay önce bir kere çıktık.
- У тебя было с ним одно свидание.
- Adamla ilk çıkışınız.
- У нас было всего одно свидание.
- Bir kez çıktık.
- У нас было одно свидание, Джейсон.
bir kez çıktık, Jason.
У нас было всего одно свидание, и я уже вижу себя влюбляющимся в тебя.
Sadece bir kere çıktık, ama şimdiden sana âşık olduğumu görebiliyorum.
- Еще одно свидание?
- Bir randevu daha mı?
О, да. Ещё одно свидание.
Bir randevu daha.
У меня еще одно свидание.
Başka bir randevum var.
У нас с Тедом было одно свидание.
Ted ve benim bir buluşmamız oldu.
Было всего лишь одно свидание!
- Sadece bir tanesinden.
ЛИЛА СХОДИЛА НА ОДНО СВИДАНИЕ С ДЕКАНОМ ВЕРНОНОМ, НО ОН ТАК И НЕ ПЕРЕЗВОНИЛ
LEELA DEKAN VERNON'LA RANDEVUYA ÇIKTI, ANCAK DEKAN BİR DAHA ARAMADI
Это всего одно свидание ради доброго дела.
İyi bir amaçla, tek seferlik randevu.
Я покупал только одно свидание.
Sadece bir buluşma satın aldım.
Одно свидание с геем, и ты уже лезешь под стол?
Bir eşcinselle, tek buluşmadan sonra, masa altlarına mı saklanıyorsun?
- Серьезно? Ну, одно свидание.
Şey, tek seferlikti.
Это просто еще одно свидание.
Bu da onlardan biri.
- У нас было одно свидание.
- Sadece bir kere çıkmıştık.
Всего одно свидание.
Sadece bir kere çıktık.
У нас было всего одно свидание.
Sadece bir kere çıktık.
Мы переспали. У нас было всего одно свидание, а потом его перевели в другой город.
O şehirden ayrılmadan sanal seks yapmıştık.
Одно свидание и они уже женятся?
- Ne yani, bir buluşma daha ve ardından, bir bakmışın evlenmişler?
Разве мы не пообещали друг другу ещё одно свидание?
Sana söyledim ya tekrar randevulaşmak istiyorum!
Устроим ещё одно свидание?
Neden tekrar randevulaşmıyoruz?
Одно свидание, и, если повезёт, Эван избавится от комплекса ребёнка, у которого нет отца.
Evan ziyaretine gelir ve biraz da şansla kayıp baba kompleksinden kurtulur.
- Одно свидание!
Hadi, bir kez çıkalım.
Если я его встречу, то ему понадобится одно свидание - с настоящим доктором.
Onunla karşılaşırsam bir sonraki randevusu gerçek bir doktorla olacak.
Сколько же ты получал за одно свидание?
Ne kadar para kazanıyorsun...
Еще одно свидание со Стивом Холтом.
Steve Holt'la bir randevu daha mı? Evet.
Я согласился сходить с ней на одно свидание.
Onunla dışarı çıkmayı kabul ettim.
Но только одно свидание.
Ama sadece bir randevu. Tamam mı?
Еще одно свидание?
Başka bir gün?
Ладно, одно свидание - а там посмотрим.
Duyduklarıma inanmakta zorlanıyorum. Belki yapmamalıyız... Tanrı bana inanıyor.
Мы еще не бойфренды, у нас только одно свидание было.
Şey, iyi bir iş becerdik! Herkes için öyle gibi. Bana bir iyilik yap.
Ещё одно свидание меня не убьёт.
Bir daha buluşsak, ölmem ya?
Еще одно свидание с Сарой.
Sarah ile bir randevu daha.
Всего одно свидание, и её уволили.
Sadece bir kez çıktı ve kovuldu.
Я прошу всего одно свидание!
Hadi ama, bir buluşma. Senden tek istediğim bu.
Я хочу, чтобы у нас как минимум раз в неделю было одно свидание.
En az haftada bir çıkacağız.
Одно свидание, посмотрим, как все пойдет, а может никак.
Bir buluşma, bakalım nasıl gidecek, belki de hiç gitmeyecek.
Было глупо пытаться пойти на свидание и выступать в суде на одной неделе.
Aynı hafta hem biriyle buluşmaya, hem de mahkemeye çıkmaya çalışmak çok aptalcaydı.
Ты мог бы кое-чему у меня поучиться, мистер "Одно-свидание-и-всё-кончено".
Benden bir iki şey kapmaya bak, Bay Tek Gecelik İlişki.
Слушай, Кассандра, я знаю, что мой вопрос может показаться глупым ведь мы лежим в одной кровати почти голые. Но я просто хотел уточнить... У нас любовное свидание или деловая встреча?
Cassandra, şu anda yarı çıplak yatakta olduğumuzdan bu sana aptalca bir soru gibi gelebilir ama düşünüyorum da bu romantik bir randevu mu yoksa iş görüşmesi mi?
У нас было одно свидание.
Bir kez çıktık.
Да ладно, давай, одно свидание!
Tamam, hadi bir randevu!
- У нас было одно свидание.
Bir dermatolog tavsiye etmemi istedi.
Дай нам ещё один шанс. Одно свидание.
Bir şans daha ver.
- Одно маленькое свидание.
Çok az çıkacaksınız.
Стал натуралом на одно свидание?
Bir günlüğüne normal olmuş.
Ты осознаёшь, что не приглашал меня ни на одно романтическое свидание с тех пор, как мы обручились? На прошлой неделе было.
Nişanlandığımızdan beri bana bir romantik gece bile yaşatmadığının farkında mısın?
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17