English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он не уйдет

Он не уйдет traduction Turc

386 traduction parallèle
Не беспокойтесь, он не уйдет.
Meraklanma. Kaçmaz.
Поверьте, он не уйдет безнаказанным.
- Benden söylemesi. Paçayı kurtaramayacak.
Он не уйдет.
Kaçırmayın onu!
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Devamlı-kavalye değil, bir müddetlik - kavalye ; gidene kadar.
Убейте его, если он не уйдет!
Gitmiyorsa öldür şunu!
Сынок, никуда он не уйдет.
Evlat, o hiçbir yere gitmiyor.
Из наших рук он не уйдет!
"Gözümüz açık, yaparız muhasebecilerle denizcilik"
Он не уйдет.
Gitmeyecektir.
Не могли бы мы подождать, пока он не уйдет домой?
O eve gelinceye kadar bekleyemez miyiz?
Он не уйдет, не завершив миссию.
- Görevini bitirene kadar gitmeyecek. - Neymiş o?
- Нет, он не уйдет.
Hayır bırakmıyor.
- Никуда он не уйдет от тебя.
Sabret. Bir yere gittiği yok. Biliyorum.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Bakın eğer o istifa etmezse Stern'in sözleşmesine göre bu bize yarım milyon dolara mal olacak.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Ben bölge savcisi Bryan'la konusurum. Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Не шумите, может, он уйдёт!
Gürültü etmeyin. Belki uzaklaşır.
Без башмаков он далеко не уйдёт!
Ayakkabıları olmadan hızlı koşamaz.
- Не бойтесь, от меня он не уйдет!
Rica ederim efendim.
Я думал, если он узнает, что я приезжаю, то уйдет, чтобы не видеть меня.
Eve geleceğimi öğrenirse, burayı terk edebileceğini düşündüm.
У него засело в голове, что он к горе и близко не подойдёт.
Şimdi de aklına dağ hakkında bir şey yerleşti ve bundan kurtulamıyor.
- Нет, но он от меня не уйдет.
- Uzakta olamaz.
Не волнуйтесь, он никуда не уйдет. Не в этот раз.
Merak etme, bir yere gitmeyecek.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться.
Acele etmezsek adam tüyer.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
O ölürse bütün mal mülk genç Bullingdon'a gidecek. O da seni pek sevmiyor.
Если он столкнется с небольшим обломком в кольцах Юпитера, он уйдет в неуправляемое вращение, антенна не найдёт связи с Землёй, и его данные пропадут навсегда.
Jüpiter kuşağında olabilecek en ufak bir çarpışma gemiyi kontrolden çıkarıp iletişimi kesilerek sonsuzlukta kaybolabilir.
Не пройдет и часа, как он будет у нас в руках.
Onu yakalayacağız.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Kadının durdurulması gerektiğini, yoksa onu sonsuza dek, terk edeceğini biliyordu. O yüzden ayak bileğine bir çıngırak bağladı. Böylece gece yataktan çıkmaya kalkışırsa kadını duyabilecekti.
У нас 150 офицеров, 75 машин и 2 вертолета. Он никуда не уйдет.
150 polisimiz 75 arabamız ve 2 helikopterimiz var.
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Ne olursa olsun, bu işten kurtulmamalı.
Он никогда от нее не уйдет.
- Karısını terk etmeyecek sanıyorum.
Он от нее не уйдет!
Karısını asla terk etmeyecek.
Он от нее никогда не уйдет.
Karısını asla terk etmeyecek.
Он не уйдет!
Artık elimizde.
Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
Eğer gitmezse, bira vermeyeceğim. Ooh!
- С этим он далеко не уйдет.
- O parayla fazla uzağa gidemez.
Он не уйдёт!
Pozisyonun bizi rahatsız etmesine izin vermeyin.
Кажется, что он вот-вот уйдет и так никогда и не узнает...
Onun öylece çıkıp gideceğini ve hiçbir zaman neden gelmediğini öğrenemeyeceğini sanırsın.
- Он сказал, что если я тебе не позвоню, он уйдет
Eğer, telefona çıkmazsan, defolup gideceğini söyledi.
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
Ona 50 adımdan az yaklaşırsa, tutuklancak. Ve sahip olduğun her şeye karşılık sana dava açarım.
Но нет же, неужели он никогда не уйдет из этой проклятой комнаты?
Ama olmadı. Bu lanet odadan çıkış yok muydu?
Он никуда не уйдет.
Hiç bir yere gitmez.
Я думал, он никогда не уйдет.
Hiç gitmeyecek sandım.
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс. Я не могу блокировать Пси-Копа.
- Birini tarama riskini alacaksa başka bir şans ele geçiremeyeceği ihtimaline karşılık karşısına çıkan ilk kişiyi seçecektir.
Если он уйдёт отсюда недовольным, то может никогда больше сюда не прийти.
Bu bey buradan mutsuz ayrılırsa, bir daha alışveriş etmeyebilir.
Если он узнает, что ты здесь, он вообще не уйдет.
Eger burada oldugunu anlarsa, bütün gün kalir.
Он не уйдёт, синьор.
Kendisini doktorun gönderdiğini söylüyor.
Он поживет у нас пока не пройдет депрессия или что там у него.
Şaşırmayın. Depresyonu geçene kadar bizde.
Такой же крутой, но он от меня не уйдет
Senin kadar sert ama beni bırakmıyor. Değil mi?
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Seansı bitene kadar bir yere gitmeyecek.
Он говорил : "Оно не выдержит, если Гомер уйдет на войну".
Homer Wells'in savaşa gitmesine dayanamayacağını söyledi.
Но я думаю : ни хрена у вас не выйдет. Фукурода... он совсем спятил!
Ailelerin temsilcisi olarak bu yerde neler olduğu konusunda soruşturma yapmamız gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]