English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Она все понимает

Она все понимает traduction Turc

80 traduction parallèle
Она все понимает.
Biliyor.
- Она все понимает.
Hiç birşeyi sorun etmez.
Не обращайте внимания, она все понимает.
Şey, bunun için üzülme, bunu anlar
- Она все понимает.
- Düşündü.
Она все понимает.
Çok da iyi anlıyor.
Ну, и все. В смысле, она все понимает...
Benim demek istediğim her şeyi anlıyor.
Разумеется она все понимает, но я сказал ей. будуприезжать на выходные-стараться.
Evin tek çocuguyum bu yüzden sadece bana odaklanmis durumda ama her haftasonu eve gelecegime söz verdim.
У нее тот возраст, когда она все понимает.
Her şeyi anlamaya başladığı yaşa geldi.
Она все понимает, отче.
Bunu anladı, peder.
Она такая молодчина, всё понимает.
İyi kızdır, halden anlar.
Имай всё время твердила мне, мол, она не понимает, почему вы не поступаете как другие мужчины.
Bayan Imai bana derdi ki neden diğer erkekler gibi davranmadığınızı hiç anlayamamış.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Она все понимает.
Bir kutu fasulyeyi açmak ne kadar sürebilir?
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Etrafına ördüğü duvarların artık yetmediğini anladığında veya umduğu cevapları bulamadığında yalanlara ve hislerini gizlemeye sığınıyor.
Она хоть и глухая, но всё понимает.
Hiçbir şey duyamaz ama herşeyi tahmin eder.
Сацуки еще жальче, она всё понимает, как взрослая.
Satsuki o kadar duygusal bir kız ki.
Она понимает все твои интересы?
Senin eski plak ve diğer şeylerini sevdi mi?
- Всё она понимает.
O ne yaptığını biliyor.
Я сомневаюсь, что даже Фред понимает почему она так нацелена уничтожить все, что мы пытаемся создать. Это делает ее еще опаснее.
Fred'in kendisinin bile, yaratmak istediğimiz şeyleri yok etmeye karar vermesini anlayabildiğinden şüpheliyim ki bu onu daha tehlikeli yapar.
Когда я с ней говорю, я чувствую, что она почти всё понимает.
Onunla konuştuğum zaman sanki beni anladığını hissediyorum.
Вы прекрасно знаете, что она не крещёная, она по-другому всё понимает.
Bizim gibi düşünmüyor. Onu rahat bırak.
В это холодное солнечное зимнее утро, когда кроме неё в доме никого нет и она ощущает странную, хрупкую пустоту внутри и на мгновение не понимает, не было ли всё это сном вот тогда я прихожу к ней.
Soğuk kış sabahlarında, kendine ait evi olduğunda ve kendini garip, kırılgan ve bomboş hissettiğinde, bir an için, tüm bunların bir rüya olduğunu bilmiyor. Ve ben ona dönüyorum.
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Ehh... Ona, insanların ne konuştuğunu bilmiyormuş gibi davranmasını söyledim. Birkaç hafta içinde herkes olanları unutur dedim.
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
Tüm vücudumda sonra dillerimizin birleştiğini farkedince de çılgına döndü. Ama artık çok geçti ve biz hayvanlar gibi yapmaya başla- -
Она всё понимает.
Anlıyor.
Наверное она не все понимает, зато старается. Она молодчина.
Belki onu götürdüğüm her filmi anlamıyor ama deniyor ve çok kibar biri.
Конечно же она понимает, что это все вранье.
Tabii ki söylediklerinin bir kelimesine dahi inanmıyor.
Но выглядит все плохо, Нейтан. И она это понимает.
Ama bu kötü Nathan ve o bunu anlayacak kadar zeki.
Она все понимает.
Anlayışla karşıladı.
Она всё понимает.
Anlamadığı şey yok.
Паранойя новой мамочки она все не так понимает.
Sence o yanılıyor.
Она что, не понимает, что он рано или поздно просто уйдет и все?
Anlamıyor mu? Er ya da geç gidecek. Bu kadar.
Ее мозг работает, она все слышит и понимает, но двигаться не может.
Yani,... beyni çalışır, her şeyi duyar, her şeyi anlar ama hareket edemez.
Она говорила, что кайзер Билл любит мундиры и медали..... но не понимает, как все это связано с войной.
Kaiser Bill, üniformaları ve madalyaları sever ama onlara asla savaşacak kadar bağlanmaz derdi.
Она просто не всё еще понимает.
Sadece henüz anlayamıyor.
- По-моему, ты не понимаешь смысл слова "сексуальность". Всё она понимает.
Seksilikten anladığını hiç sanmıyorum.
Она сильная, и всё прекрасно понимает.
Annem güçlü, bize çektirdiklerinin farkında!
Да, она не очень-то понимает все эти штуки типа ВОВ и РПГ.
Evet, kendisi pek Warcraft macera rol yapma olayını anlayamıyor.
Ей уже 11 лет, она прекрасно все понимает.
O 11 yaşında.
Да, признаю, она приняла роды, имея некоторые навыки, но она не всё понимает.
Bebeği doğurtması yetenek gerektirir kabul ediyorum ama bizim tercihlerimizi bilmiyor.
- Она не понимает, что всё это значит.
- Konu hakkında hiçbir fikri yokmuş.
Она восприняла все что произошло и понимает, что
O biten işleyen süreçlerin farkına varır.
Это не один из тех моментов, когда девушка целует мальчика И понимает, что она была влюблена в него все время, ладно?
Bu, kızın erkeği öpüp de, en başından beri erkekten hoşlandığını anladığı o salak anlardan biri değil.
Она понимает, что я совсем не то же самое, что все остальные твои любовницы. Я
Çünkü düşüp kalktığın diğer kızlar gibi değilim ve o da bunu biliyor.
Она уже так долго впутана во всё это, что уже не понимает, насколько это опасно.
Bununla o kadar uzun zamandır uğraşıyor ki ne kadar tehlikeli olduğunu anlamayacak kadar uyuşmuş gibi.
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Bu meselenin ne kadar ciddi olduğunun farkında değil mi?
Простите. я здесь единственная, кто не понимает почему Марти все еще с ней разговаривает после того как она проебала Пинкуса?
Affedersin, Pincus işini batırdıktan sonra Marty'nin neden hâlâ onunla konuştuğunu anlamayan sadece ben miyim?
Особенно, если она понимает, что ты следишь за ней. Это может все усложнить.
Hele de Vogel onu gözetlediginin farkina varirsa isler daha kötü bir hâl alabilir.
Она всё понимает.
Biliyor, evet.
Она понимает, что не все из вас разделяют её чувства, но она желает заявить, что это пожертвование от всех вас.
Hiçbirinizin aynı fikirde olmadığınızı biliyor fakat paranın hepinizden geldiğini söylemek istiyor.
Она волнуется за тебя и исчерпала все силы, и прекрасно понимает, что твое благополучие и в моих интересах.
Sizin için endişelenmiş. Kendi bağlantıları sonuç vermemiş. Ve benim de sizin iyiliğinizi düşündüğümün oldukça farkında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]